Language   

Erster Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
FIRST REPORT ON THE UNKNOWN SOLDIER UNDER THE TRIUMPHAL ARCHRUNO TUNTEMATTOMASTA SOTILAASTA RIEMUKAAREN ALLA
We came
from the mountains
and the oceans,
To strike him dead.
We caught him with ropes, strung
From Moscow to the city of Marseille
And aimed cannon, so as to reach him
At any point
to where he should flee,
When he saw us.
Me tulimme vuoristoista ja valtameriltä
tappaaksemme hänet.
Me pyydystimme häntä Moskovasta Marseilleen
ulottuvin köysin.
Me sijoitimme tykit asemiin, joista osuisimme häneen
pakeni hän minne tahansa
nähdessään meidät.
We gathered for four years,
Laid down our work
and were
In the ruined cities,
calling to each other in many languages,
From the mountains to the oceans,
Where he was.
So we killed him in the fourth year.
Me kokoonnuimme neljän vuoden aikana.
Me jätimme työmme ja seisoimme
raunioituvissa kaupungeissa kysellen toisiltamme
monilla kielillä vuoristoista valtamerelle saakka
missä hän on.
Neljäntenä vuonna me tapoimme hänet.
It was to be
That he was born to see
Standing before him at the time of his death:
All of us.
And there was the woman who bore him
And who was silent when we got him.
Let her cunt be ripped out.
Amen!
Läsnä olivat:
ne, jotka hänen oli määrä nähdä
seisomassa ympärillään kuolinhetkellään:
me kaikki.
Ja läsnä oli nainen, joka oli synnyttänyt hänet
ja joka vaikeni, kun haimme hänet.
Kuihtukoon hänen kohtunsa!
Amen!
And when we had slain him,
We turned on him so that he lost his face
Through the traces
of our fists.
So we made him unrecognizable,
That he was no man's son, anymore.
Kun me olimme tappaneet hänet
ruhjoimme hänet nyrkein niin
että hän menetti kasvonsa.
Niin me teimme hänet tuntemattomaksi
ettei hän olisi yhdenkään ihmisen poika.
And dug him out
from under the steel,
Carried him home
to our city and
Buried him under the stone,
and indeed under an arch,
called the
Arch of Triumph,
Which weighed a thousand talents, so that
The unknown soldier
Under no circumstances
should rise on Judgment Day
and, unrecognizable,
Walk before God,
Yet again in the light
And call us the knowable
To justice.
Ja me kaivoimme hänet esiin raudan alta
kannoimme hänet kaupunkiimme ja
hautasimme kiven alle, peräti holvin alle
jota sanotaan Riemukaareksi.
Se painaa 1000 sentneriä, jottei
Tuntematon sotilas
mistään hinnasta nousisi kuolleista Tuomiopäivänä
ja kaikesta huolimatta päästyään jälleen valoon
astuisi Jumalan eteen
ja tuntemattomana
vaatisi meitä tunnettuja
tuomiolle.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org