Language   

Il aurait dû

Gabriel Yacoub
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
IL AURAIT DÛEH SE SAPEVA
  
Il avait dit quelques jours et c’est finiAveva detto che finiva in qualche giorno
Il avait dit quelques ruines et quelques viesAveva detto un po' di rovine e qualche morto
Rien de pis c’est ce qu’il nous avait ditNiente di peggio, ecco quel che aveva detto
  
Il a fait croire qu’on pouvait refaire l’histoireHa dato a bere che si poteva rifar la storia
Il a fait croire sans patience ni savoirLo ha dato a bere spazientito ed ignorante,
Sans mémoire c’est ce qu’il nous a fait croireE smemorato, ecco quel che ci ha dato a bere
  
Il aurait dû savoir que ruse est vertuEh, se sapeva che è bene essere un po' furbi
Il aurait dû flatter le chien qui l’a morduEh, se sapeva calmarsi un po' i bollenti spiriti
Il aurait dû il aurait dû s’il avait suEh, se sapeva, se sapeva...però non lo sapeva
  
Il a parlé du dieu qui était de son côtéHa detto che iddio era dalla sua parte
Il a parlé du bien du mal et du pêché de libertéHa parlato di bene e male, di peccato e libertà
C’est ce dont il a parléEcco di cosa ha parlato
  
Il aurait dû savoir que ruse est vertuEh, se sapeva che è bene essere un po' furbi
Il aurait dû flatter le chien qui l’a morduEh, se sapeva calmarsi un po' i bollenti spiriti
Il aurait dû il aurait dû s’il avait suEh, se sapeva, se sapeva...però non lo sapeva
  
Il laisse derrière sous une couche de poussièreSi lascia dietro, sotto uno strato di polvere
Laisse derrière parmi des foules ordinairesSi lascia dietro, tra masse di gente qualunque,
La colère c’est ce qu’il laisse derrièreLa collera, ecco quel che si lascia dietro
  
Je voudrais tant sans être mage ni savantE vorrei tanto, senz'esser mago né sapiente,
Je voudrais tant dire que certains de mes parentsVorrei tanto dire che qualche mio parente
Au Liban auraient instruit le présidentIn Libano, glielo avrebbe fatto capire al presidente
  
Il aurait dû savoir que ruse est vertuEh, se sapeva che è bene essere un po' furbi
Il aurait dû flatter le chien qui l’a morduEh, se sapeva calmarsi un po' i bollenti spiriti
Il aurait dû il aurait dû s’il avait suEh, se sapeva, se sapeva...però non lo sapeva
  
Il restera peut-être les journaux les poètesResteranno forse i giornali e i poeti
Il restera sans doute quelques flammes sous la voûteResterà certo qualche fiamma sotto la volta
Céleste immense indifférenteceleste immensa indifferente
  
Il aurait dû savoir que ruse est vertuEh, se sapeva che è bene essere un po' furbi
Il aurait dû flatter le chien qui l’a morduEh, se sapeva calmarsi un po' i bollenti spiriti
Il aurait dû il aurait dû s’il avait suEh, se sapeva, se sapeva...però non lo sapeva.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org