Lingua   

Mein Gott, warum hast du mich verlassen? (Psalm 22)

Felix Mendelssohn Bartholdy
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
MEIN GOTT, WARUM HAST DU MICH VERLASSEN? (PSALM 22)JUMALANI, MIKSI HYLKÄSIT MINUT?
  
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?Jumalani, Jumalani, miksi hylkäsit minut?
Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.Minä huudan sinua avuksi, mutta sinä olet kaukana.
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht;Jumalani, minä kutsun sinua päivisin, mutta sinä et vastaa.
und des Nachts schweige ich auch nicht.Yöt kaikki huudan saamatta rauhaa.
Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.Sinä olet pyhä, sinä olet kuningas, sinulle soivat Israelin ylistysvirret.
Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.Sinuun ovat turvanneet isämme ennen. Sinuun he turvasivat ja pääsivät suojaan.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet;Sinua he huusivat ja saivat avun,
sie hofften auf dich und nicht zuschanden.sinuun he luottivat eivätkä pettyneet.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,Mutta minä olen maan mato, en enää ihminen,
ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.olen kansani hylkäämä, ihmisten pilkka.
Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul aufKaikki ilkkuvat, kun minut näkevät,
und schütteln den Kopfpudistavat päätään ja ivaavat minua:
Er klage es dem Herrn, der helfe ihm aus und errette ihn,»Hän on turvannut Herraan, auttakoon Herra häntä.
hat er Lust zu ihm!Herra on häneen mieltynyt, pelastakoon siis hänet!»
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht,Herra, sinä minut päästit äitini kohdusta ja annoit minulle turvan äitini rinnoilla.
da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.Syntymästäni saakka olen ollut sinun varassasi,
Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe;sinä olet ollut Jumalani ensi hetkestä alkaen.
du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.Älä ole kaukana nyt, kun hätä on lähellä
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe;eikä kukaan minua auta.
denn es ist hie kein Helfer.Sonnien laumat piirittävät minua,
Große Farren haben mich umgeben,villit Basanin härät minut saartavat,
fette Ochsen haben mich umringet;kuin raatelevat pedot ne uhkaavat minua,
ihren Rachen sperren sie auf wider michkuin karjuvat leijonat, kita ammollaan.
wie ein brüllender und reißender Löwe.Voimani valuu maahan kuin vesi, luuni irtoavat toisistaan.
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet;Sydämeni on kuin pehmeää vahaa, se sulaa rinnassani.
mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.Kurkkuni on kuiva kuin ruukunsiru,
Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben,kieleni on tarttunut kitalakeen.
und meine Zunge klebet an meinem Gaumen;Maan tomuun sinä suistat minut kuolemaan!
und du legest mich in des Todes Staub.Koirien lauma saartaa minut, minut ympäröi vihamiesten piiri.
Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen RotteKäteni ja jalkani ovat runnellut, ruumiini luut näkyvät kaikki.
hat sich um mich gemacht; sie haben meine HändeIlkkuen he katsovat minuun,
und Füße durchgraben.jakavat vaatteeni keskenään
Ich möchte alle meine Beine zählen.ja heittävät puvustani arpaa.
Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.Herra, älä ole niin kaukana!
Sie teilen meine Kleider unter sichAnna minulle voimaa, riennä avuksi!
und werfen das Los um mein Gewand.Pelasta minut miekalta,
Aber du, Herr, sei nicht ferne;pelasta henkeni koirilta!
meine Stärke, eile, mir zu helfen!Pelasta minut leijonien kidasta,
Errette meine Seele vom Schwert,pelasta villihärkien sarvista!
meine Einsame von den Hunden!Silloin minä julistan nimeäsi veljilleni,
Hilf mir aus dem Rachen des Löwenylistän sinua seurakunnan keskellä.
und errette mich von den Einhörnern.Ylistäkää Jumalaa, te Herran palvelijat!
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern,Jaakobin suku, kunnioita häntä, palvele vavisten, Israelin kansa!
ich will dich in der Gemeine rühmen.Ei hän halveksinut heikkoa
Rühmet den Herrn, die ihr ihn fürchtet;eikä karttanut kurjaa,
es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!ei kääntänyt pois kasvojaan
Denn er hat nicht verachtet nochvaan kuuli, kun huusin.
verschmähet das Elend des ArmenSinua minä ylistän seurakunnan keskellä.
und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen,Sinun palvelijoittesi edessä lunastan lupaukseni.
und da er zu ihm schrie hörete er's.Köyhät syökööt ja tulkoot kylläisiksi,
Dich will ich preisen in der großen Gemeine;Herraa etsivät ylistäkööt häntä!
ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.Olkoon teillä voimaa ja rohkeutta iäti!
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden,Muistakoot maan kansat tämän teon ja kääntykööt hänen puoleensa.
und die nach dem Herrn fragen, werden ihn preisen;Kumartakoot häntä myös vieraat heimot,
euer Herz soll ewiglich leben.sillä Herran on kuninkuus!
Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum Herrn bekehren,Hänen valtansa alla ovat kaikki kansat.
und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.Vain häntä kumartakoot maan mahtavat,
Denn der Herr hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.hänen eteensä langetkoot
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten;kaikki, jotka maan tomuun vaipuvat.
vor ihm werden Kniee beugenHe eivät voi elossa pysyä,
alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.mutta ne, jotka heidän jälkeensä tulevat,
Er wird einen Samen haben, der ihm dienet;saavat palvella Herraa.
vom Herrn wird man verkündigen zu Kindeskind.He kertovat hänestä lapsilleen,
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeitja vastedes syntyvälle kansalle.
predigen dem Volk, das geboren wird,He julistavat Herran hyvyyttä,
daß er's tut.sillä hän on tämän tehnyt.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org