Si un niño muere en la guerra
Álvaro Menen Desleal
Loading...
Original | Traduzione inglese di Kathleen L. Wilson e/o Arden Hopkin nel... |
SI UN NIÑO MUERE EN LA GUERRA | IF A BOY DIES IN THE WAR |
| |
Cuando muera un niño no lo enterréis | When a boy dies don’t bury him |
| |
Cuando muera sea la rosa guerrera que encenderéis | When he dies it might be the warrior rose that you will burn |
La que deshoje la ira | That which denudes hate |
| |
Cuando muera un niño no lo enterréis | When a boy dies don’t bury him |
| |
La libertad de los hombres | The freedom of men |
Por sus heridos respira | Breathes through its wounded |
| |
Si muere, si dejeis que muera | If he dies, if you allow him to die |
No lo enterréis. | Don’t bury him. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.