Se questo è un uomo
Primo LeviVersione in esperanto di Luigi Tadolini ed è apparsa nella rivista... | |
SI ESTO ES UN HOMBRE* | ĈU ĈI TIU ESTAS VIRO |
Vosotros que vivís seguros | Vi kiuj sekure vivas |
en vuestras abrigadas casas, | en viaj tepidaj hejmoj, |
vosotros que encontráis al volver por la noche | vi kiuj, je l’ vespera reveno, trovas |
la comida caliente y los rostros amigos: | la varman nutraĵon kaj amikajn vizaĝojn: |
considerad si esto es un hombre | konsideru ĉu ĉi tiu estas viro |
que trabaja en el fango, | kiu laboras en la koto |
que no conoce la paz, | kiu ne konas pacon |
que lucha por medio pan, | kiu batalas por duona panbulo |
que muere por un sí o un no. | kiu mortas pro “jes” aŭ “ne”. |
Considerad si esto es una mujer, | Konsideru ĉu ĉi tiu estas virino |
sin cabellos ni nombre, | sen hararo kaj sen propra nomo |
ya sin fuerzas para recordar | eĉ sen plua memorkapablo. |
vacíos los ojos y frío el vientre | Malplenaj la okuloj kaj malvarma la ventro |
como una rana en invierno. | samkiel rano dumvintre. |
Meditad que esto así ha sido, | Meditu pri la fakto, ke ĉi tio vere okazis: |
os entrego estas palabras, | ĉi tiujn vortojn al vi mi ordonas, |
esculpidlas en vuestro corazón, | ilin gravuru en via koro |
estando en casa, andando por las calles, | kiam vi restas hejme aŭ promenas survoje, |
acostándoos, levantándoos, | kiam vi kuŝiĝas aŭ ellitiĝas; |
repetidlas a vuestros hijos. | ilin ripetu al viaj gefiloj. |
Oh, que se derrumbe vuestra casa, | Aŭ via domo neniiĝu, |
la enfermedad os inhabilite, | malsano vin malhelpu en la movoj |
vuestros hijos os nieguen su mirada. | viaj naskitoj tordu for de vi sian vizaĝon. |
* il titolo con cui è nota la poesia e il libro di Levi è SI AIXÒ ES UN HOME |