Lingua   

Se questo è un uomo

Primo Levi
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione bretone da wikipedia
Человек ли это?

Вы, что живете спокойно
В теплых своих жилищах,
Вы, кого дома по вечерам
Ждет горячий ужин и милые лица,

Подумайте, человек ли это —
Тот, кто не знает покоя,
Кто работает по колено в грязи,
Кто борется за хлебные крохи,
Кто умирает по слову «да» или «нет»

Подумайте, женщина ли это —
Без волос и без имени,
Без сил на воспоминанья,
С пустыми глазами, с холодным лоном
Точно у зимней лягушки?

Представьте, что все это было:
Заповедую вам эти строки.
Запечатлейте их в сердце,
Твердите их дома, на улице,
Спать ложась, просыпаясь.
Повторяйте их вашим детям.

А не то пусть рухнут ваши дома,
Пусть болезнь одолеет,
Пусть отвернутся от вас ваши чада.

HAG UN DEN EZ EUS ANEZHAÑ

C’hwi hag a vev dinec'h
En ho tiez blot,
C’hwi hag a gav en-dro pa zistroit d'ar gêr da noz
Boued tomm ha dremmoù karet,
Sellit pizh hag un den ez eus anezhañ
A boagn er fank
Na anavez ket an diskuizh
A stourm evit ur c'horn bara
A varv diwar ya pe nann.
Sellit pizh hag ur vaouez ez eus anezhi,
Deuet divlev ha dizanv
Hep nerzh ebet ken da zerc'hel soñj
Divuhez he daoulagad ha yen he bronn
Evel ur ranig er goañv.
Magit preder ez eus bet eus se:
Deoc'h e c'hourc'hemenn ar c'homzoù-se.
Engravit anezho en ho kalon.
Soñjit enno er gêr, en ur vont gant ar straed,
En ur vont da gousket, en ur sevel;
Distagit anezho en-dro d'ho pugale.
Peotramant, ra gouezho ho ti en e boull,
Ra voc'h brevet gant ar c'hleñved,
Ra droio ho pugale diwarnoc’h.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org