Language   

Trois beaux oiseaux du Paradis

Maurice Ravel
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca di Bertram Kottmann da Lieder.net
TROIS BEAUX OISEAUX DU PARADISDREI SCHÖNE VÖGEL AUS DEM PARADIES
  
Trois beaux oiseaux du ParadisDrei schöne Vögel aus dem Paradies,
(Mon ami z-il est à la guerre)- mein Liebster ist im Krieg -
Trois beaux oiseaux du Paradisdrei schöne Vögel aus dem Paradies
Ont passé par ici.sind hier vorbei geflogen.
  
Le premier était plus bleu que le ciel,Der erste blauer als der Himmel,
(Mon ami z-il est à la guerre)(Mein Liebster ist im Krieg)
Le second était couleur de neige,der zweite weißer als der Schnee
Le troisième rouge vermeil.der dritte scharlachrot.
  
"Beaux oiselets du Paradis,„Ihr schönen Vöglein aus dem Paradies,
(Mon ami z-il est à la guerre)- mein Liebster ist im Krieg -
Beaux oiselets du Paradis,ihr schönen Vöglein aus dem Paradies,
Qu'apportez par ici?"was bringt ihr mir denn mit?“
  
"J'apporte un regard couleur d'azur„Ich bring’ einen azurnen Blick“,
(Ton ami z-il est à la guerre)"- dein Liebster ist im Krieg - “
"Et moi, sur beau front couleur de neige,„und ich auf deine weiße Stirn
Un baiser dois mettre, encore plus pur."einen Kuss, der weißer ist.“
  
Oiseau vermeil du Paradis,„Du, roter Vogel aus dem Paradies,
(Mon ami z-il est à la guerre)- mein Liebster ist im Krieg -
Oiseau vermeil du Paradis,du, roter Vogel aus dem Paradies,
Que portez vous ainsi?was bringst du mir denn mit?“
  
"Un joli coeur tout cramoisi"„Ich bring ein scharlachrotes Herz“
(Ton ami z-il est à la guerre)- dein Liebster ist im Krieg -.
"Ha! je sens mon coeur qui froidit...„Ach! Wie mein Herz zu Eis erstarrt …
Emportez le aussi."nimm’s weg, ach, nimm es mit.“


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org