L'uomo nero
Brunori SasOriginal | Version française – L’HOMME EN NOIR – Marco Valdo M.I. – 2017... |
L'UOMO NERO | L’HOMME EN NOIR |
Hai notato che l'uomo nero Spesso ha un debole per i cani Pubblica foto coi suoi bambini Vestito in abiti militari Hai notato che spesso dice Che noi siamo troppo buoni E che a esser tolleranti poi Si passa per coglioni. | Remarquez : l’homme en noir souvent A un faible pour les chiens, Publie la photo de ses enfants, Porte des habits militaires ; Remarquez qu’il dit souvent Nous sommes trop bons, À être tolérants, On passe pour des couillons. |
Hai notato che gli argomenti Sono sempre piu o meno quelli Rubano, sporcano, puzzano e allora Olio di ricino e manganelli. Hai notato che parla ancora Di razza pura, di razza ariana Ma poi spesso è un po' meno ortodosso Quando si tratta di una puttana. | Remarquez que ses arguments Sont plus ou moins les suivants : Ils volent, ils salissent, ils puent, et alors : Huile de ricin et matraques. Remarquez qu’il parle encore De race pure et de race aryenne. Mais il est moins regardant Quand il s’agit d’une belle enfant. |
E tu, tu che pensavi Che fosse tutta acqua passata Che questa tragica misera storia Non si sarebbe più ripetuta Tu che credevi nel progresso E nei sorrisi di Mandela Tu che pensavi che dopo l'inverno sarebbe arrivata una primavera E invece no E invece no | Et vous, vous pensez Que c’est du passé, Que ce misérable et tragique cinéma Ne se répéterait jamais. Vous croyez au progrès Et au sourire de Mandela, Qu’après l’hiver, l’été viendra. Eh bien, ce n’est pas le cas ! |
Hai notato che l'uomo nero spesso ha un debole per la casa A casa nostra, a casa loro Tutta una vita casa e lavoro Ed è un maniaco della famiglia Soprattutto quella cristiana Per cui ama il prossimo tuo Solo carne di razza italiana. | Remarquez l’homme en noir souvent A un faible pour sa nation : Chez nous, chez eux. Toute sa vie travail-maison, La famille, il l’aime bien, Si elle est chrétienne ; Il faut aimer son prochain, S’il est de race italienne. |
Ed hai notato che l'uomo nero Semina anche nel mio cervello Quando piuttosto che aprire la porta La chiudo a chiave col chiavistello Quando ho temuto per la mia vita Seduto su un autobus di Milano Solo perché un ragazzino arabo Si è messo a pregare dicendo il corano. | Remarquez : l’homme en noir Pollue mon cerveau et mon histoire Quand plutôt que de la laisser ouverte, À double tour, je ferme ma porte ; Quand dans l’autobus à Milan, J’ai peur pour ma vie et mes parents, Car un passager musulman Récite le Coran. |
E tu, tu che pensavi Che fosse tutta acqua passata Che questa tragica misera storia Non si sarebbe più ripetuta Tu che credevi nel progresso E nei sorrisi di Mandela Tu che pensavi che dopo l'inverno sarebbe arrivata una primavera E invece no E invece no. | Et vous, vous pensez Que c’est du passé, Que ce misérable et tragique cinéma Ne se répéterait jamais. Vous croyez au progrès Et au sourire de Mandela, Qu’après l’hiver, l’été viendra. Eh bien, ce n’est pas le cas ! |
E io, io che pensavo Che fosse tutto una passeggiata Che bastasse cantare canzoni Per dare al mondo una sistemata Io che sorseggio l'ennesimo amaro seduto a un tavolo sui Navigli Pensando in fondo va tutto bene Mi basta solo non fare figli E invece no E invece no | Et moi, moi qui pensais C’est juste une ballade et au fond, Chanter une chanson suffirait Pour donner au monde une leçon ; Moi qui sirote mon apéro, Assis en terrasse au bord de l’eau, Je pensais tout est bien, ça va, ça ira – Il suffit de ne pas faire d’enfants. Je pensais tout est bien, ça va, ça ira – Eh bien, voyez-vous, ce n’est pas le cas ! |
E io, io che pensavo Che fosse tutto una passeggiata Che bastasse cantare canzoni Per dare al mondo una sistemata Io che sorseggio l'ennesimo amaro seduto a un tavolo sui Navigli Pensando in fondo va tutto bene Mi basta solo non fare figli E invece no E invece no | Et moi, moi qui pensais C’est juste une ballade et au fond, Chanter une chanson suffirait Pour donner au monde une leçon ; Moi qui sirote mon apéro, Assis en terrasse au bord de l’eau, Je pensais tout est bien, ça va, ça ira – Il suffit de ne pas faire d’enfants. Je pensais tout est bien, ça va, ça ira – Eh bien, voyez-vous, ce n’est pas le cas ! |