Language   

Tonbuktu faso [Timbuktu fasso]

Fatoumata Diawara
Back to the song page with all the versions


English Translation by Riccardo Venturi
TOMBOUCTOU, MON PAYS [1]TIMBUKTU, MY HOMELAND
  
C'est mon pays [2]This is my homeland,
mes amis, Tombouctou c'est mon pays [3]my friends, Timbuktu is my homeland
c'est mon pays,this is my homeland,
mès frères et sœurs [4], Tombouctou c'est mon paysmy brothers and sisters, Timbuktu is my homeland
les enfants sont en pleurs, Allahthe children are crying, Allah,
mes frères et sœurs [5], notre terre c'est Tombouctoumy brothers and sisters, Timbuktu is our homeland
mes frères et sœurs, notre terre c'est le grand Malimy brothers and sisters, great Mali is my homeland
gens d'ici, c'est ici mon payspeople from here, my homeland is here
oo bo oo boo oooo bo oo boo oo
  
C'est mon pays,This is my homeland,
mes frères et sœurs, le grand Mali c'est mon paysmy brothers and sisters, great Mali is my homeland
vous êtes en pleurs, pourquoi?you are crying, why?
Les enfants sont en pleurs, pourquoi?The children are crying, why?
Vous êtes en pleurs, pourquoi?You are crying, why?
Les jeunes gens sont en pleurs,The young people are crying, why?
le grand Mali un jour vaincraGreat Mali is bound to win
  
C'est ici mon pays,My homeland is here,
mes frères et sœurs, Tombouctou c'est mon paysmy brothers and sisters, Timbuktu is my homeland
l'inquiétude de l'avenir est en nous,we are afraid of the future,
les enfants sont en pleurs là-bas, pourquoi?the children down there are crying, why?
Vous êtes dans les soucis, pourquoi là-bas?You are so much worried, why?
Ne soyez pas en pleurs, Allah,Don't cry, Allah,
le grand Mali un jour vaincragreat Mali is bound to win
  
Vous êtes, vous êtes en pleurs là bas, pourquoi là bas?You are crying, you are crying down there, why?
Vous êtes en pleurs là-bas, pourquoi, Allah?You are crying down there, why, Allah?
Les enfants sont en pleurs là-bas, AllahThe children down there are crying, why, Allah?
le grand Mali, je le dis, un jour vaincra.Great Mali, I tell you, is bound to win.
[1] en bambara : Tumutu faso ; Timbuktu est le nom en Anglais, Tombouctou en Français

[2] plus exactement la patrie : (père-maison), donc la maison des pères, "la mère patrie" !

[3] balima en bambara est une notion de parenté désignant le frère ou la sœur, ou toute personne que l’on considère comme un frère ou une sœur ; terme affectif à l’adresse des lecteurs, des auditeurs...

[4] Il s’agit là des frères et sœur de même mère : exactement du même lait maternel (nourris au même sein).

[5] Il s’agit des enfants de la même mère (mère-enfant).



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org