Original | Versione inglese di tonysan da Lyrics Translate |
ILS ONT PEUR DE LA LIBERTÉ | THEY ARE AFRAID OF LIBERTY |
| |
Le temps c'est pas de l'argent! cette connerie nous affaiblit | Time isn't money! This bullshit weakens us |
Ton Temps c'est ta durée de vie, et Dieu nous a fait libre... | Your time is your life expectation, God made us free... |
Tout va trop vite, là où la Mort se profile | Everything is going too fast where Death stands out (1) |
Où Babylone prend la tête avec ses histoires de profit | Where Babylon becomes the leader thanks to its benefits |
Où les coeurs sont trop vides, il y pousse des crocs, frère! | Where the hearts are empty, there are fangs who grow bro' ! (2) |
La haine est trop vive,et les médias considérés comme prophètes... | The hate is too keen and the TV is considered as a prophet... |
A vouloir trop faire, on a zappé l'essentiel | We have missed the most important, overacted too much |
Des mensonges, on nous a offert, et devine qui s'en sert? | They sold us lies and guess who uses them ? |
Là où ça prie la conjoncture, où ça vénère l'économie | Where they pray over conjoncture, where they worship the Economy |
Où il y a peu d'Etres Humains parmi les "Etres Economiques" | Where there are a few Humans among the "economical beings" |
Où ça construit sa propre prison, par sécurité | Where they build their own prisons, to feel more secure |
Camarade... ils ont peur de la liberté! | Comrades, they're afraid of the liberty |
| |
Ils ont peur de la liberté ! | "They are afraid of the liberty" |
| |
Ils voudraient nous éduquer, eux, qui manquent de sagesse | They would like to educate us, they who lack wisdom |
Eux, qui sans intérêt ne savent pas faire un geste! | They who aren't interested in helping others (3) |
Ils nous parlent de respect, mais ils flinguent notre Terre | They talk about respect but they're wrecking the Earth |
Disent se battre pour la Paix, et pour ça, font la guerre! | They say they fight for the sake of peace, and for that matter are making wars |
Camarade, combat le doute, car ils aimeraient te corrompre | Comrade fight the doubt, because they'd like to bribe you |
Te barrer la route, ou te convaincre qu'elle est trop longue | To stand in your way, or to make you believe that your journey is too long (4) |
N'écoute que ton intuition, suis-la par tout les temps | Only listen your intuition, and follow it by every means |
Marche avec la Foi et c'est la Chance que tu fréquentes! | Walk with the 'faith' and you'll associate with luck |
Ils nous enseignent la Peur, pour que l'on reste entre leurs clôtures | They teach us to fear, so that we'd stay into their fences |
Faisons briller nos différences! car leur ciel est obscur! | Let's make our differences shine, because their sky is too dark! (5) |
Suit ta Route, chacun a la sienne! | Follow your course, everyone has his own |
Méfie-toi des temps modernes qui fabriquent les êtres humains à la chaîne! | Do not trust the 'modern times' which mass-produces the same humans |
Ils voudraient nous foutre des puces dans la chaire | They'd like to put a chip into our body |
Frotter la marge au karcher | Or 'flush out' the marginals (6) |
Créatures d'argile, corrompues pour pas chèr!! | 'Clay-beings' corrupted for a small price |
Dîtes aux Enfants du Système, qu'ils sont Enfants de la Terre | Tell to the system's childrens that they are 'childrens of Earth' |
Et que les Enfants de la Rage ne sont pas Enfants de la Guerre! | And that rage's childrens aren't war's childrens |
Camarade... | Comrade... |
| |
Ils ont peur de rêver, ils ont peur de penser | They are afraid to dream, they are afraid to think |
Ils ont peur du changement, ils ont peur de la Liberté | They are afraid of the changes, they are afraid of the liberty |
Ils ont peur de la différence, ils ont peur de leur prochain | They are afraid of the differences, they are afraid of their future |
Ils ont peur de la Chance, du Bonheur et du lendemain!... | They are afraid of luck, happiness and following days!... |
| |
Ils sont effrayés, ils aimeraient t'effrayer | They are afraid, and they'd like to scare you, |
Avec leurs craintes et leurs phobies, reste maître de tes pensées!! | With their fears and phobias, you better stay the master of your mind !! |
Ils sont sclérosés et ils ont baissé les bras | They are sclerosed and have given up |
Faisons sauter les murs de ces prisons cérébrales! | Let's blow up the walls of that cerebral prison |
Camarade... | Comrade... |
| |
Ils ont peur de la liberté ! | They are afraid of the liberty |
| |
Camarade, fils du Vent, fils de l'horizon | Comrade, son of the Wind, son of the horizons |
Va où ton coeur te porte et la Vie te donnera raison | Go where your heart carries you and life will 'agree' (7) |
Le chemin est long et d'embûches sera plein | The journey is long and hazardous (8 ) |
Ouvre-toi au monde et le monde sera tien! | Open your mind to the world, and it will become yours |
La connaissance c'est la Force et la Vie... | Knowledge is power and life... |
Il faut connaître le passé, pour comprendre le présent et deviner l'avenir | You have to know the past to understand the present and foretell the future |
Savoir lire entre les lignes, librement t'amène | To know how to read between the lines, it freely carries you away |
A être maître de ta vie si tu sais penser par toi-même! | To be the master of your own life : if you can think for yourself ! |
| |
N'oublie pas, en ton Ame cette Flamme allumée | Don't forget that into your soul, there is that lighted flame of yours |
N'oublie pas l'enfant en toi, et tous les rêves qui l'animaient | Don't forget, the children of your, and all the dreams which fed you |
N'oublie pas, en ton Ame cette Flamme allumée | Don't forget that into your soul, there is that lighted flame of yours |
N'oublie pas l'enfant en toi, et tous les rêves qui l'animaient | Don't forget the children of your, and all the dreams which fed you |
| |
La beauté de la Vie dépend de ton regard | The beauty of life only depends upon your sight |
Même si pour la Paix ce monde est en retard | Even if this world is late to obtain peace |
Nous nourrit de cette envie de tirer dans le tas | It feeds our envy to shoot in the crowd |
Pour que nos rêves finissent mutilés dans le drame! | To waste our dreams into this tragedy |
La beauté de la Vie dépend de ton regard | The beauty of life only depends upon your sight |
Même si pour la Paix ce monde est en retard | Even if that world is late to obtain peace |
Nous nourrit de cette envie de tirer dans le tas | It feeds our envy to shoot in the crowd |
Mais la Beauté de la Vie dépend de ton regard... | But the beauty of life only depends upon your sight |
| |
Camarade, méfie-toi, le Temps voudrait te corrompre | Comrade, do not trust 'the time' who'd like to bribe you |
Car c'est dur d'être incompris parmi les prétentieux... | Because that's hard not to be understood among the pretencious |
Parmi ceux qu'ont oublié qu'on était rien d'autre | Among the ones who forgot that we were nothing else |
Que de simples Terriens, tous égaux devant Dieu.... | Than simple Earthmen before a God |
Camarade, va où ton coeur te porte... | Comrade go where your heart carries you |
La vérité que tu portes en toi, vaut bien plus que toutes celles établies, | The truth you're carrying with you, is way more worth than the whole established ones |
Alors va où ton coeur te porte... camarade... | So go where your heart carries you, comrade |
| |
| |
(1) Well... If "death" were a being, it would stand in one's way in order to rip one's soul
(2) It means that people have "fangs grown in their heart". That, they'll become hard and rude...
(3) Without getting benefits of it
(4) And too hard
(5) Let's make our differences shine, that is, by all the colours and cultures.
(6) 'Flush out', "nettoyer au karsher" Words used by Nicolas Sarkozy, and Jean Marie Le Pen (Front National leader, the most racist party there is in France). They want to "free" France from strangers, and "clean" the cities of the immigrants they consider to be the "bum" or the "scum" or something like that.
(7) A bit weird in english... But i can't find something, you can understand it though
(8 ) Or full of traps...