Language   

Il suonatore Jones

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Traduzione svedese della poesia di Edgar Lee Masters / Swedish...
JONES, VIULUNIEKKAFIOLSPELAREN JONES
Maailma saa sydämesi värähtämään –
se olet sinä!
Ja jos ihmiset keksivät, että osaat soittaa,
niin saat soittaa läpi elämäsi.
Mitä näetkään, kukkivan apilapellon
tai jokivarren polun vierellä avartuvan kedon?
Tuuli humisee viljassa; käsiäsi hieroen
ajattelet kypsyvän sadon viemistä markkinoille.
Tai ehkä olet kuulevinasi hameiden kahinaa,
aivan kuin tytöt tanssisivat Little Grovessa.
Pölypilvet ja tuulenpyörteissä lentävät lehdet
merkitsevät Cooney Potterille tuhoavaa kuivuutta;
minulle ne tuovat mieleen Punapää Samin
tanssin pyörteessä »Toor-a-Loorin« 1) soidessa.
Kuinka olisin selvinnyt neljästäkymmenestä tynnyrinalastani 2)
enemmästä puhumattakaan,
kun jo varisten ja punarintakerttujen 3) ääni täytti pääni
pasuunoiden, torvien ja pikkuhuilujen helskeellä?
Ja tuulimyllyjen narina lisäksi – eikö jo siinä ollut tarpeeksi?
Ja tartuttuani auraan kyntääkseni, kävi aina niin,
että joku ilmestyi tielle
viedäkseen minut mukanaan tansseihin tai huviretkelle.
Elämäni päättyessä omistin neljäkymmentä tynnyrinalaa.
Elämäni päättyessä omistin särkyneen viulun –
ja elämäni päättyi särkyneeseen nauruun
ja tuhansiin muistoihin
vailla vähäisintäkään katumusta.
Det går en viss dallring genom ditt hjärta -
och det är din personlighet.
Men om människorna komma underfund med att du kan spela fiol,
ja, då får du allt spela fiol hela ditt liv.
Vad ser du, ett blommande klöverfält?
Eller en vacker äng vid stranden av floden?
Vinden susar i säden och du gnuggar händerna
av förnöjelse över en god skörd.
Eller kanske hör du frassandet av kjolar
när flickorna dansa vid Little Grove.
Ett dammoln eller kringvirvlande torra löv
betyder en förödande torka för Cooney Potter,
men för mig var det som om Red Head Sammy
hade dansat till tonerna av »Toor-a-Loor«.
När skulle jag få tid att plöja mina fyrtio acres,
för att inte tala om att förvärva mera,
när både kråkor och trastar ständigt
uppfyllde mina öron med en orkester av horn, basuner oc piccolos?
Det hände aldrig att jag fattade plogen för att plöja,
om inte någon stannade på vägen
för att ta mig med till en dans eller en utfärd.
Jag slutade med fyrtio acres,
jag slutade med en spräckt fiol -
med ett brustet skratt, med tusen minnen,
utan att ångra eller beklaga någonting.
1) Viitannee irlantilaiseen kansanmusiikkiin. »Tor-a-loo« kuuluu mm. tunnetun irlantilaisen juomalaulun »Jug of Punch« kertosäkeessä.

2) Tynnyrinala on vanha pohjoismainen pinta-alamitta, joka vastaa noin puolta hehtaaria. Edgar Lee Mastersin alkuperäisessä tekstissä käytetty »acre«, eekkeri, taas on noin 0,4 hehtaaria.

3) On vaikea arvata, miksi Turtiainen on päätynyt kutsumaan punarintaa (Erithacus rubecula) punarintakertuksi. Punarinta luokiteltiin aiemmin rastaisiin, ja nykyisin se luokitellaan sieppoihin, mutta kerttujen heimoon se ei tiettävästi ole kuulunut.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org