Lingua   

Den okända hästen från Troja, eller Trojanska hästen

Karl Gerhard
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
DEN OKÄNDA HÄSTEN FRÅN TROJA, ELLER TROJANSKA HÄSTENL'IGNOTO CAVALLO DI TROIA
  
Allting går igen ur tidens grums och mögelTutto ritorna dai fondi e dalla muffa del tempo,
dyker upp ett skrämmande fantom.e torna a galla uno spaventoso fantasma.
Även Grekland hade sina WandervögelPersino la Grecia aveva i suoi Wandervögel
fostrade i Sparta och i Rom.allevati e educati a Sparta e a Roma.
Ur seklers skuggor ur årtusens dammDalle ombre dei secoli, dalla polvere dei millenni
ett mystiskt spöke i nutiden glider fram.oggi rispunta uno spettro misterioso.
  
Det är den ökända hästen från TrojaÈ l'Ignoto Cavallo di Troia
moderniserad till femte kolonn.modernizzato in Quinta Colonna,
Majoren Quisling är en papegojaIl maggiore Quisling è un pappagallo
som imiterar så gott han har förstånn.che imita come meglio gli riesce;
Vi äro synbart blott fredliga pågare noi si vede che siamo ragazzi [1] pacifici
med grekisk rakborste uti vår hattcon un pennello da barba greco sul cappello,
men i ett huj dra vi fram våra bågarma in un attimo tiriam fuori gli archi
och storma Troja från insidan "by natt."e invadiamo Troia dall'interno bài nàit.
Ty det Europa som högljutt hörs hojaPerciò l'Europa che ci sente berciare
att makt är rätt har nu fått sin symbol.che la forza è diritto, ora ci ha il suo simbolo:
Det är den ökända hästen från Trojaè l'Ignoto Cavallo di Troia
som alltjämt spelar sin gamla hjälteroll.che continua a far la sua antica parte di eroe.
  
Bland de vilda hästar som har galopperatTra i cavalli selvaggi che han galoppato
på fru Clios rännarbana ärsulla pista di madama Clio [2],
den trojanska hästen som sig minst generatil Cavallo di Troia è quello che meno si è vergognato
för att lyfta svansen här och där.di alzar la coda qua e là. [3]
I världsmanegen politikernaNel maneggio del mondo [4] i politici
som dumma Augustar står i parad - hurra!sfilano in parata come stupidi Cesari, urrà!
  
Det är den ökända hästen från Troja,È l'Ignoto Cavallo di Troia
som sluppit ut ur historiens stall.sgattaiolato fuori dalla stalla della storia,
I ryttargången sig statsmännen oja -e cavalcando gli statisti si lagnano
en del ha socker i fickorna ifallperò qualcuno ci ha gli zuccherini in tasca,
att hästen skulle va´ möjlig att tämja -casomai il cavallo dovesse essere un po' domato,
det är en högst neutral politik.e questa è una politica altamente neutrale. [5]
Vi svenskar umgås med kraken i sämja,Noialtri svedesi andiamo tanto d'accordo con quel ronzino,
han går numera i reguljär trafik.lui ora transita regolarmente; [6]
I vissa tidningar säger man: "Nå ja,in certi giornali si dice: “Ma sì,
på rätt vi håller - men helst på rätt häst."noi teniamo al diritto, o meglio, al cavallo giusto.” [7]
Och för den ökända hästen från TrojaE per l'Ignoto Cavallo di Troia, in questi giorni
står odds i dessa dagar onekligen bäst.il pronostico [8] è innegabilmente migliore.
  
Där Akilles fann terrängen ändå "lavre"Dove Achille [9] ha trovato terreno ancor lavre [10]
skena hästen in med stor succé,il cavallo è entrato dentro con grande succès [11]
ty han börja längta efter att få le Havrequindi ha cominciato smaniare per prender Le Havre
innan han blev inställd på musée.prima di essere installato al musée.
Men femte ben rusa hästen åstad,Ma le quinte zampe [12] fan correre ancor di più il cavallo,
om jag ej feltolkar grekernas Iliad.se non interpreto male l'Iliade dei greci.
  
Så av den ökända hästen från TrojaE così dall'Ignoto Cavallo di Troia è stata percorsa al contrario
drogs Marskalk Fochs gamla vagn till Berlin.la vecchia strada per Berlino del maresciallo Foch, [13]
Till fots gick ledaren på "Avenoja"il gran capo ha camminato sulla Aveniù
de l´Opera - och kom fram till Invali´n.dell'Operà [14], ed è arrivato agli Invalides. [15]
Han sa god dag till Napoleon Boná -Diede il buongiorno a Napoleone Bonà,
som lär ha vänt sig i sin sarkofagche, si dice, si rivoltò nel suo sarcofago,
och frågat: "Tänker monsieur ´Rubiconna´e gli chiese, “Monsieur pensa di rubiconare
och gå på vattnet? Det kunde inte jag."e di attraversare le acque? Io non lo potei far.”
Då svara Adolf: "Tja, utan att skoja,Rispose Adolf: “Ehh, però mica è uno scherzo,
det är ej jag som ta´t in denna by.son io che ho preso questa città.
Det är den ökända hästen från Troja,È l'Ignoto Cavallo di Troia
som just nu släcker sin törst uti Vichy."che ora si disseta a Vichy.” [16]
  
Under Gustaf  Adolfs och Kung Karols dagarAi tempi di Gustavo Adolfo e Re Carlo [17]
stredo svenskarna i eld och köld.gli svedesi combattevano nel fuoco e nel gelo,
Svea Rike styrdes efter egna lagarlo Svea Rike [18] era governato con le sue leggi
och ett lejon bar det i sin sköld.e portava un leone nel suo stemma.
En igelkott bli´t symbol för vårt lann´-Ma ora un riccio [19] è diventato il simbolo del nostro paese,
men jag vet en som är mer aktuell och sann.ma ne so uno che è più attuale e vero.
  
Det är den ökända hästen från Troja,È l'Ignoto Cavallo di Troia,
en av demokraterna sadlad och skodd.uno sellato e ferrato dai democratici,
En samlingskrake för slott och koja,un ronzino di coalizione [20] che va bene a tutti [21],
med stora skygglappar, rädd att bli beglodd.con gran paraocchi e che ha paura di essere sgridato. [22]
Vårt gamla lejon blev fort pensioneratIl nostro vecchio leone è stato mandato in pensione
när "Hesa Fredrik" för första gång tjöt.quando le sirene d'allarme [23] son suonate la prima volta,
Av Bagge blev det till får ondulerat,la Bagge [24] gli fece la permanente da pecora,
det utav Rütger fick essen, stackars nöt.e poi da Rütger [25] ebbe la pappa, [26] povera bestia.
Men har det snart ej gått upp för de lojaMa ancora i pigri non hanno capito
i hela världen - båd´ fattig och pamp -in tutto il mondo, sia i potentoni che i poveracci,
att det är den ökända hästen från Troja,che è lui, l'Ignoto Cavallo di Troia,
som hela tiden har kallats för MIN KAMP.che sempre ha chiamato al MEIN KAMPF.
[1] Il termine påg (pl. pågar) è dialettale della Scania (Svezia meridionale) per pojke “ragazzo”

[2] Clio (gr. Κλειώ) è la sì la Musa della Storia; ma il suo nome deriva dal verbo κλείω (← *κλείϝω) “rendere famoso, celebrare”, indi per cui fu anche la Musa della poesia epica. La “pista di madama Clio” è quindi, appunto, l'epica.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org