Language   

U Lamentu a Nicoli

Jacques Ghjacumu
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione neerlandese da unasitu
U LAMENTU A NICOLIU LAMENTU A NICOLI
  
O cum’è tù cunniscieOh wat kende je haar goed
Le bellezze di lu corede schoonheid van de ziel
Prima di piglià le vievoordat je de wegen betrad
Chì ti purtonu da moredie je naar de dood voerden
Quandu chì le negre spievoordat de zwarte spionnen
Lentonu lu so furorein razernij vervielen
  
A cità n’era durmenteDe stad sliep nog
E le case insunnulitede huizen dommelden
Quandu a quellu muru arrentetoen daar voor die muur
S’apriinu le to feritehet bloed uit je wonden vloeide
L’anima turnò dulenteonze ziel werd in rouw gedompeld
E le lacrime salite.en bitter stroomden onze tranen
  
Quale sà cum’ellu feceNiemand weet hoe de beul
Lu boia quella matinahet die morgen aangepakt heeft
A imponeli la so leggeom zijn wet op te leggen
Cù la so manu assassinamet zijn moorddadige hand
Ma à tè n’ùn pobbe reggemaar jou kon hij niet doen buigen
For di metteti in ruvina.zonder je te breken


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org