Language   

U Lamentu a Nicoli

Jacques Ghjacumu
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca da unasitu
U LAMENTU A NICOLIU LAMENTU A NICOLI
  
O cum’è tù cunniscieDu kanntest sie gut
Le bellezze di lu coredie Schönheit der Seele
Prima di piglià le viebevor du dich auf den Wege begabst
Chì ti purtonu da moreder dich dann in den Tod geführt
Quandu chì le negre spiebevor die schwarzen Spione
Lentonu lu so furorein ihre Raserei verfielen
  
A cità n’era durmenteDie Häuser der Stadt
E le case insunnulitelagen noch im Schlaf
Quandu a quellu muru arrenteals die Mauern deines Kerkers
S’apriinu le to feriteim Blut deiner Wunden lagen
L’anima turnò dulenteund alles Leid der Seele
E le lacrime salite.sich in bitteren Tränen entlud
  
Quale sà cum’ellu feceNiemand weiß, wie sie zuschlug
Lu boia quella matinaan diesem Morgen
A imponeli la so leggediese mörderische Hand
Cù la so manu assassinanach des Henkers Recht
Ma à tè n’ùn pobbe reggedoch sie konnte dich nicht beugen
For di metteti in ruvina.sie musste dich zerbrechen


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org