Language   

U Lamentu a Nicoli

Jacques Ghjacumu
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese da unasitu
U LAMENTU A NICOLIU LAMENTU A NICOLI
O cum’è tù cunniscie
Le bellezze di lu core
Prima di piglià le vie
Chì ti purtonu da more
Quandu chì le negre spie
Lentonu lu so furore
Comme tu les connaissais
toutes les beautés de l'âme
avant même ces chemins
qui te menèrent à la mort
ne déchaînent leur fureur
A cità n’era durmente
E le case insunnulite
Quandu a quellu muru arrente
S’apriinu le to ferite
L’anima turnò dulente
E le lacrime salite.
La ville s'endormait
maisons ensommeillées
lorsque le long de ce mur
s'ouvrirent tes blessures
l'âme alors se fit dolente
et nos larmes amères
Quale sà cum’ellu fece
Lu boia quella matina
A imponeli la so legge
Cù la so manu assassina
Ma à tè n’ùn pobbe regge
For di metteti in ruvina.
Qui sait comment il s'y prit
le bourreau ce matin-là
pour que s'impose sa loi
et sa main assassine
mais elle ne put te soumettre
autrement que par ta ruine


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org