Language   

Nekni s warrac n Lzzayer

Lounis Aït Menguellet / Lewnis At Mangellat
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese / Traduction française: Tassadit Yacine
NEKNI S WARRAC N LZZAYER

Tekker tmas, tuγal tensa
tensa tmas mazel tayed

Kul yiwen l wakṭis yekfa,
l kul wa times dissawed

Kul lqarn yurja lehna
waqila avrides yenad

Ohhh, a tamurtiw mliyi
anidat yismiw

L janaγd imazwurra
ayen issa adivan yilles

Kas jellas la natsεassa
kul assewgas yečča sgass

Nagad atinnaf yekfa
yibwas ma netdou γures ahhh

Ltamurtiw ldid
lhevs iyismiw

Tamurtiw tesεa a qarru
kul ma tessufaγ aεdawnis

Win l yefγan adasyedεu
iwaken urditswan yixfis

L t husayaγ daεwaṣṣu
dnukni itezla syiccris

Ohhh, ditiq nella
Miganz uzzajin nekfa

Nukni s warrac n Lzzayer
urγizgir yiwen

Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar
tevγa attexla nevγa attaεmar

Narwa tamεict
dukassar dussawen

Anwi darfik?
Anwi damccum?

Anwi duhdiq dwin?
Yewtan naγ win yetsrun?

Wi tsrun yeslav adyagrirav
yaddu dwu εakaz

Deg fas win tqen
asyarez aqarrus
adεicced di lehna adaw iffar

Nukni s warrac n Lzzayer
urγizgir yiwen

Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar
tevγa attexla nevγa attaεmar

Narwa tamεict
dukassar dussawen

Accimi tnudad
amek itlahud allan?

Wiyad asnan
adassafen aqarru

Ametvalart adess
uratsru nur tevγid aktawi

Tmurt attataf d negarra
taccid siddik yazenz mar akyar

Nukni s warrac n Lzzayer
urγizgir yiwen

Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar
tevγa attexla nevγa attaεmar

Narwa tamεict
dukassar dussawen

Henni imanik
kul ci igarez

Gar taktavtik di lakul
berkak ameyaz

Sers imuxik berka
anegaz ma nanak

Ba di ba lwaw mačči dl hemza
akemyen awk lεilm anga yella

Nukni s warrac n Lzzayer
urγizgir yiwen

Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar
tevγa attexla nevγa attaεmar

Narwa tamεict
dukassar dussawen

I-asteqsayaγ
widek

Yasnen i zgiγ
wahamaγ

γaf ayen awk iditsmaslayen uruminaγ
midaqaren yibwas adenzur lkaf assan kul amccum
ataf assaεdi dwin yamuten di lissar

Nukni s warrac n Lzzayer
urγizgir yiwen

Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar
tevγa attexla nevγa attaεmar

Narwa tamεict
dukassar dussawen

Ulac lezsas
kul ci yella

Lxir labbas
effecci la tetsrud aka?

Tevγid lkassneγ
lǧamm

Ahmed Rabbi tewuted afus
tezhud accema urkixus

εic di lehna d Lzzayer
εic di lehna d Lzzayer

Nukni s warrac n Lzzayer
urγizgir yiwen

Mi tekkar atsruṭ nevγa attidnar
tevγa attexla nevγa attaεmar

Narwa tamεict
dukassar dussawen.
NOUS LES ENFANTS DE L'ALGÉRIE

Le feu a pris puis s’est éteint
Le feu s’est éteint un autre lui succède

Chacun de nous se souvient de son temps
A chacun le feu qu’il a trouvé

Chaque époque aspirait à la paix
Dont la voie était claire

Ah ! mon pays
Dis-moi où se trouve mon nom

Les anciens nous ont laissé
De quoi faire parler la langue longtemps

Mais nous avons beau veiller sur elle
Chaque année il en meurt un peu

Nous avons peur de la trouver disparue
Le jour où nous la chercherons

Ah ! mon pays
Délivre mon nom de prison

Mon pays est bien mené
Chaque fois qu’il doit chasser ses ennemis

Il maudit celui qui s’en va
Le voue à la prédiction

Mais la malédiction nous blesse
Et nous lacère de ses ongles

Ah ! nous sommes là au jour critique
Puis quand l’incendie est passé nous disparaissons

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas

Qui est l’allié ?
Qui est le maudit ?

Qui procède avec sagesse ?
Le bourreau ou la victime ?

Qui pleure déraisonne
Et va vers le précipice

Qu’il aille avec les manieurs de bâton
Pour frapper sur la tête de quiconque élève la voix
Alors tu vivras en paix sous l’aile des autres

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas

Pourquoi cherches-tu à savoir
Comment vont les choses ?

Il y en a d’autres
Qui savent

Tu ne sombres tout de même pas
Il faut rire et non pleurer

Si tu ne veux pas que la mort t’emporte
Garde un atout pour la fin

Et laisse ton maître
Te mener où il veut…car lui sait

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas

Reste tranquille
Tout va pour le mieux

Occupe-toi de ton livre à l’école
Assez de te poser des questions

Laisse ta cervelle en paix
Cesse de t’agiter

Si l’on te dit que B est B
Que U n’est pas E

Tu sauras tout
Toute la science cachée

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas

J’ai interrogé
Les sages

J’ai trouvé leurs paroles
Étranges

Je ne les avais pas crus
Quand ils disaient

Qu’un jour l’avalanche se déclencherait
Et emporterait les méchants
Heureux celui qui sera mort avant

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas

Rien ne manque
On trouve de tout

Tout va bien excellemment
De quoi te plains-tu donc ?

Que tu veuilles les coupes
Ou la mosquée

Loue Dieu applaudis
Et sois heureux tu ne manques de rien

Vis dans la paix fils de l’Algérie
Vis dans la paix fils de l’Algérie

Nous les enfants de l’Algérie
Aucun coup ne nous épargne

Quand tout veut sombrer
Nous voulons le redresser

Quand tout menace ruine
Nous voulons le reconstruire

Nous supportons à foison
Les hauts les bas.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org