Language   

Sámi soga lávlla

Isak Saba
Back to the song page with all the versions


Original12. Traduzione tedesca
SÁMI SOGA LÁVLLA


1. Il testo originale in Sami Settentrionale (Grafia attuale normalizzata)
1. Original Lyrics in Northern Sami (Current standard spelling)


1. Guhkkin davvin Dávggáid vuolde
sabmá suolggai Sámieanan.
Duottar leabbá duoddar duohkin,
jávri seabbá jávrri lahka.
čohkat čilggin, čorut čearuin
allanaddet almmi vuostái.
Šávvet jogat, šuvvet vuovddit,
cáhket ceakko stállenjárggat.
máraideaddji mearaide.

2. Dálvit dáppe buolašbiekkat,
muohtaborggat meariheamit.
Sámisohka sieluin mielain
eahccá datte eatnamiiddis:
Mátkálažžii mánuheabit,
giđđudeaddji guovssahasat, -
ruoškkas, ruovggas rođuin gullo,
juhca jávrriin, jalgadasain,
geresskálla máđiid miel.

3. Ja go geassebeaivváš gollut
mehciid, mearaid, mearragáttiid,
golli siste guollebivdit
suilot mearain, suilot jávrriin.
Gollin čuvget čáhcelottit,
silban šovvot sámieanut,
šelgot čuoimmit, šleđgot áirrut,
luitet olbmát lávllodemiin
geavgŋáid, guoikkaid, goatniliid.

4. Sámieatnan sohkagoddi –
dat lea gierdan doddjokeahttá
goddi čuđiid, garrogávppiid,
viehkes vearrevearroválddiid.
Dearvva dutnje, sitkes sohka!
Dearvva dutnje, ráfi ruohtas!
Eai leat doarut dorrojuvvon,
eai leat vieljain varat vardán
sámi siivo soga sis.

5. Máttarádját mis leat dovle
vuoitán vearredahkkiid badjel.
Vuostálastot, vieljat, miige
sitkatvuođain soardiideamet!
Beaivvi bártniid nana nálli!
Eai du vuoitte vašálaččat,
jos fal gáhttet gollegielat,
muittát máttarmáttuid sáni:
Sámieatnan sámiide!
DAS LIED DES SAMIVOLKES

1. Weit gen Nord schimmert Sápmi
sanft im Schein des Großen Bären
Weite strecket sich an Weite,
See an See soweit das Auge reicht.
Hänge, Grate, kahle Felsen
heben sich zum Himmelszelt.
Flüsse brausen, Wälder rauschen,
stahlgraue, steile Felsenspitzen schießen
sich gegen das wilde Meer hinaus.

2. Winterzeit mit Sturm und Kälte
Schneegestöber ohne Maß und Ziel.
Doch das Samigeschlecht von Herzen
hängt am Heim und seinen Tun.
Für einen Wanderer scheint der Mond,
Nordlicht flimmert, Sterne funkeln.
Rentierruf wird im Gebüsch vernommen
Saus und Braus von See und Tundra,
Schlittengeräusche entlang des Winterweges.

3. Und wenn die Sommersonne leuchtet
Berg und Wald, Meer und Strände,
schauklen Fischer still im Goldglanz,
schaukeln still auf Meer und See.
Golden glänzen nun die Vögel
und wie Silber glänzt der Strom.
Ruder glimmen, Riemen glitzern,
durch die Stille und durch Strudel
fährt das Volk hin mit Gesang.

4. Viel ausgehalten und ertragen
hat Sápmis Geschlecht und Stamm
Zerstörungsfahrten, Teufels-Händler,
freche falsche Steuervögte.
Heil dir, zäher Samistamm!
Heil dir, Friedens Wurzel und Flamme!
Niemals Kriege ausgefochten,
niemals Bruder-Blut vergossen
bei dem stillen Samistamm.

5. Einstmals haben unsere Ahnen
Übeltäter überwunden.
Brüder, lasst auch uns den widerstehen,
die uns unterjochen wollen!
Zäher Nachkomme der Söhne der Sonne!
Niemals sollt du bezwungen werden
wenn deine goldene Sprache du bewachst,
erinnere dich der Ahnen Rede:
Sápmi uns, dem Samivolk!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org