| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
ONKEL SAM OCH DEN SNÄLLE GOSSEN | LO ZIO SAM E IL BRAVO BAMBINO |
| |
Gossen Franco satt och grät vid grinden. | Seduto al cancello, il Franchino piangeva, |
Då kom den snälle Onkel Sam förbi | Quando arrivò il gentile zio Sam. |
och strök den lille över sammetskinden. | Carezzò il piccino sulla gotina vellutata: |
Käre gosse varför gråter vi? | ”Caro bambino, perché state piangendo?” [1] |
| |
Jo, jag har tappat mina sju pesetas | ”Eh, ho perso le mie sette pesetas |
i förrgår morse när vi slogs så bra, | Ierlaltro mattina, picchiandoci ben benino, |
och alla pojkarna i klassen retas | E tutti i bimbi in classe mia si arrabbiano |
och ger mig inte det som jag vill ha. | E non voglion darmi quel che io voglio.” |
| |
Här har du pengar, säger Sam medsamma. | ”Ce li hai qui i soldini?”, dice Sam allora; |
Vad ska du köpa dig för denna slant? | ”Che ti ci compri con queste monetine?” |
Jag tänkte hänga min gamla mamma | ”Pensavo di impiccarci la mia vecchia mamma |
och rep är dyra don, inte sant? | E le corde sono arnesi costosi, nevvero?” |
| |
Förståndig gosse, snyftar Sam och skänker | ”Bambino giudizioso!”; e lo zio Sam, commosso, |
den snälle pilten några dollar till. | Regala al bravo bimbetto qualche dollaro in più. |
Det är så roligt med ett barn som tänker | È tanto carino quando un bambino pensa |
på sina mödrar. Så lycka till! | Alle su' mamme [2]. Arrivederci! [3] |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[2] Curiosa corrispondenza tra lo svedese e il toscano popolare. Anche in toscano, la mamma si rivolge al bambino che, tipo, ha fatto una marachella o si è comportato male, dicendogli roba tipo “'E 'un si fa questo alle su' mamme” (il plurale ha probabilmente un senso generico). Una corrispondenza troppo unica per rinunciarvi, dato che traduce veramente alla lettera.
[3] Lycka till è un comunissimo saluto di commiato, lett. “Fortuna a [te / voi]”.