Language   

Das irdische Leben

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
DAS IRDISCHE LEBENMAALLINEN ELÄMÄ
  
„Mutter, ach Mutter, es hungert mich!»Äiti, oi äiti, minun on nälkä!
Gieb mir Brot, sonst sterbe ich!“Anna minulle leipää tai kuolen!«
„Warte nur! Warte nur, mein liebes Kind!»Odota, lapseni, odota!
Morgen wollen wir ernten geschwind!“Huomenna ensi töiksemme korjaamme sadon!«
  
Und als das Korn geerntet war,Ja kun sato oli korjattu,
rief das Kind noch immerdar:lapsi vain itki ja valitti:
„Mutter, ach Mutter, es hungert mich!»Äiti, oi äiti, minun on nälkä!
Gieb mir Brot, sonst sterbe ich!“Anna minulle leipää tai kuolen!«
„Warte nur! Warte nur, mein liebes Kind!»Odota, lapseni, odota!
Morgen wollen wir dreschen geschwind!“Huomenna ensi töiksemme puimme viljan!«
  
Und als das Korn gedroschen war,Ja kun vilja oli puitu,
rief das Kind noch immerdar:lapsi vain itki ja valitti:
„Mutter, ach Mutter, es hungert mich!»Äiti, oi äiti, minun on nälkä!
Gieb mir Brot, sonst sterbe ich!“Anna minulle leipää tai kuolen!«
„Warte nur! Warte nur, mein liebes Kind!»Odota, lapseni, odota!
Morgen wollen wir backen geschwind!“Huomenna ensi töiksemme leivomme leipää.«
  
Und als das Brot gebacken war,Ja kun leipä oli leivottu,
lag das Kind auf der Totenbahr’!lapsi makasi jo kuolinvuoteellaan.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org