Language   

Come è profondo il mare

Lucio Dalla
Back to the song page with all the versions


English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen...
COME È PROFONDO IL MARETHE SEA, HOW DEEP IT IS
Siamo noi, siamo in tanti, ci nascondiamo di notte
per paura degli automobilisti, dei linotipisti
siamo gatti neri, siamo pessimisti, siamo i cattivi pensieri,
e non abbiamo da mangiare,
come è profondo il mare,
come è profondo il mare.
Here we are, we are so many hiding at night
For fear of motorists, of lynotipists,
We are the black cats, we are the pessimists, we are the bad thoughts
And we got nothing to eat.
The sea, how deep it is,
The sea, how deep it is.
Babbo che eri un gran cacciatore di quaglie e di fagiani
caccia via queste mosche che non mi fanno dormire,
che mi fanno arrabbiare,
come è profondo il mare,
come è profondo il mare.
Daddy, you who where a skilled hunter of pheasants and quails,
Get me rid of these damned flies, they're pissing me off
And you see, I can't sleep.
The sea, how deep it is,
The sea, how deep it is.
E` inutile non c'è più lavoro, non c'è più decoro
Dio o chi per lui sta cercando di dividerci,
di farci del male, di farci annegare,
come è profondo il mare
come è profondo il mare.
It's all for no avail, work is lost now, dignity is lost,
God or somebody on his behalf are trying to divide us,
To destroy us, to get us drowned.
The sea, how deep it is,
The sea, how deep it is.
Con la forza di un ricatto l'uomo divento qualcuno,
resuscitò anche i morti, spalancò prigioni,
bloccò sei treni con relativi vagoni,
innalzo per un attimo il povero a un ruolo difficile da mantenere,
poi lo lasciò cadere a piangere e a urlare
solo in mezzo al mare,
come è profondo il mare.
Mankind became stronger through the power of blackmailing,
Even the dead were revived, prisons were opened,
Six trains with all its cars were suddenly stopped,
And the poor rose just a moment to too high and hard peaks,
And they fell down crying and screaming
Alone at open sea,
The sea, how deep it is.
Poi da solo l'urlo divento un tamburo
e il povero, come un lampo, nel cielo sicuro,
cominciò una guerra per conquistare
quello scherzo di terra
che il suo grande cuore doveva coltivare,
come è profondo il mare
come è profondo il mare.
Then the screaming, all by itself, turned into a drum roll
And the poor, like bolts from the blue, started a war
To conquer that patch of land
They had to farm with their great heart.
The sea, how deep it is,
The sea, how deep it is.
Ma la terra gli fu portata via compresa quella rimasta addosso
fu scaraventato in un palazzo o in un fosso, non ricordo bene,
poi una storia di catene, bastonate
e chirurgia sperimentale.
Come è profondo il mare,
come è profondo il mare.
Then they were deprived of everything, also the clods left on them,
And they were thrown into palaces, or dungeons, I don't know well,
Then it was all matter of chains, beatings,
And experimental surgery.
The sea, how deep it is,
The sea, how deep it is.
Intanto un mistico, forse un aviatore, scoprì la commozione
che rimise d'accordo tutti, i belli con i brutti,
con qualche danno per i brutti che si videro consegnare
un pezzo di specchio così da potersi guardare,
come è profondo il mare,
come è profondo il mare.
Meanwhile a mystic, perhaps an aviator, invented emotion,
Reconciling everybody, the ugly and the beautiful,
Well, the ugly had to suffer some damage
As they were given a shard of mirror
So that they could look at themselves.
The sea, how deep it is,
The sea, how deep it is.
Frattanto i pesci, dai quali discendiamo tutti,
assistettero curiosi, al dramma collettivo
di questo mondo che a loro indubbiamente
doveva sembrare cattivo
e cominciarono a pensare, nel loro grande mare,
come è profondo il mare.
Nel loro grande mare,
come è profondo il mare.
Time passed by, and the fish we all come from
Witnessed with curiosity the common tragedy of this world
That they no doubt deemed evil,
And they started thinking in their immense sea,
The sea, how deep it is,
The sea, how deep it is.
E` chiaro che il pensiero dà fastidio
anche se chi pensa è muto come un pesce
anzi è un pesce e come pesce
è difficile da bloccare
perchè lo protegge il mare,
come è profondo il mare.
Self evident, thinking is annoying
Even if you are a fish and you can't speak,
If you are a fish, you cannot be stopped
Because the deep sea protects you.
The sea, how deep it is,
The sea, how deep it is.
Certo chi comanda non è disposto a fare distinzioni poetiche
il pensiero è come l'oceano,
non lo puoi bloccare, non lo puoi recintare.
Così stanno bruciando il mare,
così stanno uccidendo il mare
così stanno umiliando il mare,
così stanno piegando il mare.
Sure, those who rule aren't willing to make difference,
They aren't poets, but thought is like an ocean,
You can't put it into jails, nets and fences,
That's why they're burning the sea,
That's why they're killing the sea,
That's why they're humiliating the sea,
That's why they're subduing the sea.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org