Language   

Come è profondo il mare

Lucio Dalla
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française de Riccardo Venturi
COME È PROFONDO IL MAREQU'ELLE EST PROFONDE, LA MER
  
Siamo noi, siamo in tanti, ci nascondiamo di notteOui c'est nous, on est beaucoup, on se cache la nuit
per paura degli automobilisti, dei linotipistide peur des automobilistes, des linotypistes
siamo gatti neri, siamo pessimisti, siamo i cattivi pensieri,on est des chats noirs, pessimistes, nous les mauvaises pensées
e non abbiamo da mangiare,et on n'a plus rien à manger
come è profondo il mare,qu'elle est profonde, la mer,
come è profondo il mare.qu'elle est profonde, la mer.
  
Babbo che eri un gran cacciatore di quaglie e di fagianiPapa, toi qui étais un grand chasseur de cailles et faisans,
caccia via queste mosche che non mi fanno dormire,chasse alors ces mouches-là qui ne me font pas dormir,
che mi fanno arrabbiare,qui m'agacent la nuit,
come è profondo il mare,qu'elle est profonde, la mer,
come è profondo il mare.qu'elle est profonde, la mer.
  
E` inutile non c'è più lavoro, non c'è più decoroRien à faire, y a plus de travail, plus de dignité,
Dio o chi per lui sta cercando di dividerci,Dieu ou qui pour lui cherche à nous diviser,
di farci del male, di farci annegare,à nous faire du mal, à nous noyer,
come è profondo il marequ'elle est profonde, la mer,
come è profondo il mare.qu'elle est profonde, la mer.
  
Con la forza di un ricatto l'uomo divento qualcuno,Par la force d'un chantage l'homme est devenu tel,
resuscitò anche i morti, spalancò prigioni,a ressuscité les morts, abattu les prisons,
bloccò sei treni con relativi vagoni,a bloqué six trains avec leurs respectifs wagons,
innalzo per un attimo il povero a un ruolo difficile da mantenere,a élevé un instant le pauvre à un rôle difficile à jouer,
poi lo lasciò cadere a piangere e a urlarepuis l'a laissé tomber, crier et pleurer
solo in mezzo al mare,tout seul dans la mer,
come è profondo il mare.qu'elle est profonde, la mer.
  
Poi da solo l'urlo divento un tamburoPuis le cri, à lui tout seul, a tourné en tambour
e il povero, come un lampo, nel cielo sicuro,et le pauvre, comme une foudre dans le ciel sûr
cominciò una guerra per conquistarea entamé une guerre pour s'emparer
quello scherzo di terrade cette miche de terre
che il suo grande cuore doveva coltivare,que son grand cœur devait cultiver,
come è profondo il marequ'elle est profonde, la mer,
come è profondo il mare.qu'elle est profonde, la mer.
  
Ma la terra gli fu portata via compresa quella rimasta addossoMais on lui a volé la terre, même celle collée sur son dos,
fu scaraventato in un palazzo o in un fosso, non ricordo bene,on l'a jeté dans un palais ou une fosse, je l'ai presque oublié,
poi una storia di catene, bastonatepuis une histoire de chaînes, de raclées
e chirurgia sperimentale.et chirurgie expérimentale,
Come è profondo il mare,qu'elle est profonde, la mer,
come è profondo il mare.qu'elle est profonde, la mer.
  
Intanto un mistico, forse un aviatore, scoprì la commozioneEntre-temps un mystique, ou un aviateur, a découvert l'émotion
che rimise d'accordo tutti, i belli con i brutti,qui a remis d'accord tout le monde, les beaux et les laids
con qualche danno per i brutti che si videro consegnareun peu au détriment des laids à qui on a consigné
un pezzo di specchio così da potersi guardare,un fragment de miroir pour qu'ils puissent se regarder,
come è profondo il mare,qu'elle est profonde, la mer,
come è profondo il mare.qu'elle est profonde, la mer.
  
Frattanto i pesci, dai quali discendiamo tutti,Et les poissons, de qui nous tous descendons
assistettero curiosi, al dramma collettivoassistaient très curieux au drame collectif
di questo mondo che a loro indubbiamentede ce monde, qui leur devait sans doute
doveva sembrare cattivosembler mauvais et chétif
e cominciarono a pensare, nel loro grande mare,et commençaient à penser dans leur grande mer,
come è profondo il mare.qu'elle est profonde, la mer.
Nel loro grande mare,Dans leur grande mer,
come è profondo il mare.qu'elle est profonde, la mer.
  
E` chiaro che il pensiero dà fastidioC'est clair, la pensée dérange
anche se chi pensa è muto come un pescemême si celui qui pense est muet comme un poisson,
anzi è un pesce e come pesceou bien, il est un poisson et en tant que poisson
è difficile da bloccarec'est difficile de l'arrêter,
perchè lo protegge il mare,son abri, c'est la mer,
come è profondo il mare.qu'elle est profonde, la mer.
  
Certo chi comanda non è disposto a fare distinzioni poeticheCertes, ceux qui commandent font peu de distinctions poétiques,
il pensiero è come l'oceano,la pensée est comme l'océan
non lo puoi bloccare, non lo puoi recintare.on ne peut pas l'arrêter, on ne peut pas le clôturer.
Così stanno bruciando il mare,Voilà qu'ils brûlent la mer,
così stanno uccidendo il marevoilà qu'ils tuent la mer,
così stanno umiliando il mare,voilà qu'ils frappent la mer,
così stanno piegando il mare.voilà qu'ils plient la mer.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org