Lied von Grusche
Bertolt BrechtTraduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö | |
CANTO DI GRUSHA | GRUSHEN LAULU *) |
Vai tranquillo in battaglia soldato, | Lähde rauhassa taisteluun, sotilas, |
nella battaglia sanguinosa, nella battaglia amara | veriseen taisteluun, katkeraan taisteluun, |
da dove non tutti ritornano: | josta kaikki eivät palaa: |
quando ritornerai, io sarò qui. | Kun sinä palaat, olen täällä. |
Ti aspetterò sotto l'olmo verde, | Odotan sinua vihreän jalavan alla, |
ti aspetterò sotto l'olmo spoglio, | odotan sinua lehdettömän jalavan alla |
ti aspetterò finché l'ultimo non sia tornato | odotan, kunnes viimeinenkin on palannut |
e anche più tardi. | ja vielä senkin jälkeen. |
Quando ritornerai dalla battaglia | Jos palaat taistelusta, |
non ci saranno stivali davanti alla porta, | ovenpielessä ei ole saappaita, |
il cuscino accanto al mio sarà intatto, | tyyny vieressäni on tyhjä |
e la mia bocca sarà stata senza baci. | ja suuni vailla suudelmaa. |
Quando ritornerai, quando ritornerai, | Kun palaat, kun palaat takaisin, |
potrai dire: tutto è come una volta. | voit sanoa: Kaikki on niin kuin ennen. |
* ) Grushe tai Grusha on rikkaan kuvernöörin palveluksesssa työskentelevä piikatyttö Bertolt Brechtin näytelmässä Kaukasialainen liitupiiri. |