Ночь летнего солнцестояния

Jurij Vizbor / Юрий Визбор
Back to the song page with all the versions

OriginalEnglish version by A. Grishin
Двадцать первого числа,
При немыслимом свеченье,
При негаснущей заре
Мы плывем невесть куда,
Наблюдая за кормой
Летних вод перемещенье,
Наблюдая за собой
Уходящие года.
In the Twenty first’th of June, under inconceivable glow, under ever-burning dawn we are floating the God knows where. Astern we are observing the movement of summer waters, behind ourselves we are observing passing years.
Наш случайный коллектив,
Расположенный к остротам,
Расположен на борту
Небольшого катерка.
Комментируем слегка
Все, что нам за поворотом
Открывает сквозь июнь
Проходящая река.
Our randomly gathered collective, inclined to witty remarks, is gathered onboard little pleasure boat. We make flippant comments of everything that river passing through June opens to us behind every turn.
Костерок на мокрый луг
Стелет дым горизонтальный,
Допризывники вдвоем
Ловят рыбу у реки.
Им бы Родину стеречь,
Строго вглядываясь в дали,
А они, представь себе,
Все глядят на поплавки.
Little fire spreading horizontal smoke onto a wet meadow, two boys below the conscription age are fishing on the bank. They’d like better to guard Native land and peering strictly into distances, but they, just imagine, are sitting and watching the floats.
И неважно, милый друг,
Все, что было накануне,
Все, что с нами совершат
Тишина и высота.
Только было бы всегда
Двадцать первое июня,
Только б следующий день
Никогда бы не настал.
And, dear friend, it is really unimportant - everything that was yesterday, everything that silence and skies will make with us.
I wish the Twenty first’th of June last forever, and the next day never comes.

Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by