Originale | English Version by A.Grishin |
НАД КИНОСТУДИЕЙ СВИРЕПСТВУЕТ ЗИМА | НАД КИНОСТУДИЕЙ СВИРЕПСТВУЕТ ЗИМА |
| |
Над киностудией свирепствует зима. | The winter rages over a film studio . |
Молчат фанерные орудия в снегу. | Plywood cannons stay silent under the snow. |
Поземка ломится в картонные дома. | The drifting snow is breaking into cardboard houses. |
Растут сугробы на фальшивом берегу. | On the false coast are growing snowdrifts . |
| |
В ночном буфете пьют артисты теплый чай, | Actors drink warm tea in night buffet , |
Устав от света, как от жизни старики. | They are tired of light, as old men - of life. |
По павильону постановщики стучат, | Sceneshifters bang in pavilions, |
И строят лестницы, дворцы, материки. | They build ladders, palaces, continents. |
| |
И лишь пожарник в новых валенках, топ-топ. | And only fireman in new felt boots – pat, pat. |
Ночной патруль, суровый взгляд из-под руки: | Night patrol, severe gaze from under a hand: |
Не загорелись бы, не вспыхнули бы чтоб | Lest not light up, lest not blaze up |
Все эти лестницы, дворцы, материки. | All these ladders, palaces, continents. |
| |
Не провалился бы к чертям весь этот мир, | Lest sink to devils all this world, |
И сто дредноутов не сели бы на мель, | Lest hundred dreadnoughts ground on a bank, |
Не спи, пожарник, ты хозяин ста квартир, | Fireman don’t sleep, you the master of hundred apartments, |
И добрый гений свежекрашенных земель. | And the good genius of newly painted lands. |
| |
Но ты ведь видишь: часовые-то, топ-топ, | But you see indeed: sentries – pat, pat, |
Наган у пояса, ах, если б лишь наган... | Revolver at a belt, ah, if only a revolver. |
Да ты ведь слышишь, как ракетам прямо в лоб | Yes, you hear indeed, how flown into rage snowfields roar and groan |
Ревут и стонут озверевшие снега. | directly in a forehead of rockets |
| |
Ракеты с берега, ракеты с корабля, | Rockets from coast, rockets from the ship, |
По тихим улицам, по сонным площадям, | To silent streets, to silent sleepy squares, |
И нет пожарника, и брошена земля... | There is no fireman, and the Earth is unattended... |
Лишь два полковника за шашками сидят. | Only two colonels are sitting playing draughts. |