די נאַכט
Liuba Lewicka [Lyuba Levitska] / ליוּבּאַ לעװיצקאַOriginal | Traduzione italiana di Claudio Canal dal suo Tutti mi chiamano... |
די נאַכט ס'איז קײנער מיט מיר אין דער נאַכט, די נאַכט, נאָר אַלײן איז מיט מיר. אױף װעגן פֿאַרכמורעט און שטום, די שטילקײט אַלײן װאַנדערט אום. איך גײ, ס'איז אַ װײַטער דער װעג, פֿאַרװאָלקנט און טױב איז די נאַכט. װוּהין, פֿרעג דעם ריטעם פֿון די טריט. זײ גיבן קײן ענטפֿער דיר ניט. ס'איז קײנער מיט מיר אין דער נאַכט, די נאַכט, נאָר אַלײן איז מיט מיר. װאָס װײַטער און װײַטער אַהין - װוּהין, שטילע װעגן, װוּהין? | LA NOTTE Non c’è nessuno con me nella notte, Solo la notte è con me. Sulle strade scure e mute, Vaga solo il silenzio. Io vado, il mio cammino è lungo, Nuvolosa e sorda è la notte Dove, dove, chiede il ritmo di ogni passo. Ma non si dà nessuna risposta. Non c’è nessuno con me nella notte, Solo la notte è con me. Qualcosa verrà, qualcosa ci sarà. Ma dove, strada silenziosa, dove? |