Language   

די נאַכט

Liuba Lewicka [Lyuba Levitska] / ליוּבּאַ לעװיצקאַ
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese da Poèmes s'enfuir
די נאַכט

די נאַכטס'איז קײנער מיט מיר אין דער נאַכט,
די נאַכט, נאָר אַלײן איז מיט מיר.
אױף װעגן פֿאַרכמורעט און שטום,
די שטילקײט אַלײן װאַנדערט אום.

איך גײ, ס'איז אַ װײַטער דער װעג,
פֿאַרװאָלקנט און טױב איז די נאַכט.
װוּהין, פֿרעג דעם ריטעם פֿון די טריט.
זײ גיבן קײן ענטפֿער דיר ניט.

ס'איז קײנער מיט מיר אין דער נאַכט,
די נאַכט, נאָר אַלײן איז מיט מיר.
װאָס װײַטער און װײַטער אַהין -
װוּהין, שטילע װעגן, װוּהין?




CETTE NUIT

Je suis tout seul dans cette nuit
L’obscurité est ma seule compagnie
Sur ces routes d’un noir si dense
Le silence est le seul qui danse.

J’erre : longue est ma route
Sourde elle est, du ciel la voûte.
Où ? Où ? Demande au rythme de tes pas.
La réponse, ton oreille ne l’entendra pas.

Ja suis seul dans cette nuit
L’obscurité est ma seule compagnie.
Toujours plus loin, seul et désespéré
Le silence, où va-t-il me guider ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org