Lingua   

De mördades fria republik

Dan Berglund
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande...
La Libre République des AssassinésDIE FREIE REPUBLIK DER ERMORDETEN
  
J'ai mangé ma boullie, j'ai lu mon journal,Ich esse meinen Brei, lese die Zeitung,
Puis j'ai pris mon sac, un bisou à ma femme...greife mir meine Tasche und küsse mein Weib.
La neige était épaisse, mes pas dans la nuit,Im Dunklen hinterlasse ich meine Spuren im tiefen Schnee
Sur le chemin que je faisais depuis treize longues années.auf dem Weg, den ich seit dreizehn langen Jahren gehe.
  
Et ce jour-là le vent soufflait du nord,Der Wind weht von Norden.
Nous soudions sur un pont à trente mètres du sol;Wir schweißen auf einem Deck in dreißig Metern Höhe.
J'ai entendu un grand fracas, quelqu'un a crié: “Sven!”Da höre ich einen lauten Krach und einen Schrei: »Sven!«
Mais tout a disparu dans le sang et le feu...la nuit est retombée.Dann verschwindet alles in Blut und Flammen und es ist wieder Nacht.
  
Je me suis réveillé dans un cercueil en bois de sapin,Ich wache auf in einer Kiste aus Fichtenholz
J'ai pensé que tout cela ressemblait à l'enfer;und es kommt mir geradezu teuflisch vor.
Ma femme pleurait, pâle comme un cadavre,Mein Weib heult trostlos mit leichblassem Gesicht,
Pendant que le pasteur priait Dieu avec le nez en l'air.und der Priest betet zu seinem Gott wie vor Gericht.
  
Puis on m'a descendu dans un modeste trou,Dann werde ich in meine karge Bude gesenkt
Je tapais de mes doigts, tout seul dans le silence.und in der Eisamkeit fange ich an, meine Daumen zu drehen.
Mais voilà, quelqu'un a dit: “Camarade, très cher macchabée,Plötzlich höre ich eine Stimme: »Genosse, seliger Freund,
Sois bienvenu dans la Libre République des Assassinés.”willkommen in der Freien Republik der Ermordeten.«
  
Et là, au milieu de pierres, racines, sable et terreUnd dort, in einem Gemisch von Stein, Wurzel, Sand und Krume
Les gens étaient en rang, toute la terre était pleineliegen reihenweise Menschen, die Erde ist voller
D'hommes et de femmes qui avaient travaillé autrefois...Frauen und Männer, die einst Arbeiter waren
La terre a tremblé, il se sont levés et ont pris à chanter:und die jetzt aufsteigen und mit donnernder Stimme singen:
  
“C'est l'industrie suédoise qui nous a tués,»Die schwedische Industrie hat uns ermordet.
Cinq cents abattus chaque année comme des cochonsFünhundert von uns werden jährlich wie Schweine geschlachtet
Dans les usines où l'on suce notre moelle,in Fabriken, wo wir zur Ader gelassen werden.
Et le plus grand assassin s'appelle Jacob Wallenberg.Und der allerschlimmste Mörder heißt Jacob Wallenberg *)
  
C'est nous qui avons mené son chantier,Wir haben seine Fabrik am Laufen gehalten,
Nous qui, maintenant, sommes morts et enterrés,wir sind gefallen und unsere Leichen wurden begraben,
Nous qui nous inclinions et engraissions ce bourreau,wir haben uns vor dem Henker verbeugt und ihn gemästet,
Pendant que les socialistes et le syndicat lui léchaient les bottes.während die Sozialisten und Funktionäre flink seine Schuhe putzten.
  
Nous voulons vengeance! Entends-tu notre cri de rage?Jetzt fordern wir Rache. Hört also unseren Schrei,
On l'entend parmi les machines dans toutes les usines,der von jeder Fabrik und Werkstatt wiederhallt,
Dans le souffle du vent, dans le murmure des grands pins,vom Wind getragen im Geäst von hohen Kiefern ertönt,
Il te demande de faire ton devoir et de nous venger.und der dich ermahnt, deine Pflicht tu tun und uns zu rächen.
  
Au milieu des machines écoutez notre chant:Und aus jeder Fabrik und Werkstatt singen wir euch:
Soutenez l'Anarchie et l'union libertaire!Studiert Marx und Lenin und vereint euch!
Contre le travail, et pour la libertéKlasse gegen Klasse heißt der Kampf!
Insurgez-vous! Dans le silence nous serons avec vous.”Leise werden wir uns dann erheben, um euch zur Seite zu stehen.
* ) Jacob Wallenberg (1892 - 1980) war ein Bankier und eine der einflussreichsten Figuren in der schwedischen Wirtschaft seiner Zeit.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org