De mördades fria republik
Dan BerglundTraduzione finlandese / Finnish Translation / Traduction finnoise... | |
DIE FREIE REPUBLIK DER ERMORDETEN | MURHATTUJEN VAPAA TASAVALTA |
Ich esse meinen Brei, lese die Zeitung, | Söin puuroni ja luin päivän lehden, |
greife mir meine Tasche und küsse mein Weib. | otin laukkuni ja annoin eukolle suukon. |
Im Dunklen hinterlasse ich meine Spuren im tiefen Schnee | Syvään lumeen jäivät pimeässä jälkeni |
auf dem Weg, den ich seit dreizehn langen Jahren gehe. | tiellä, jota olin kulkenut kolmetoista pitkää vuotta. |
Der Wind weht von Norden. | Sinä päivänä tuuli kävi pohjoisesta. |
Wir schweißen auf einem Deck in dreißig Metern Höhe. | Olimme hitsaamassa kannella kolmenkymmenen metrin korkeudessa, |
Da höre ich einen lauten Krach und einen Schrei: »Sven!« | kun äkkiä kuulin rysähdyksen ja huudon: »Sven!« |
Dann verschwindet alles in Blut und Flammen und es ist wieder Nacht. | Sitten kaikki katosi vereen ja tuleen, ja oli jälleen yö. |
Ich wache auf in einer Kiste aus Fichtenholz | Kun heräsin, olin kuusipuisessa arkussa |
und es kommt mir geradezu teuflisch vor. | ja mietin, että nyt on piru merrassa. |
Mein Weib heult trostlos mit leichblassem Gesicht, | Eukko itki vuolaasti ja oli kalmankalpea, |
und der Priest betet zu seinem Gott wie vor Gericht. | mutta pappi vain rukoili jumalaa nenä valkeana. |
Dann werde ich in meine karge Bude gesenkt | Sitten minut laskettiin vaatimattomaan majaani, |
und in der Eisamkeit fange ich an, meine Daumen zu drehen. | jonka yksinäisyydessä aloin pyöritellä peukaloitani. |
Plötzlich höre ich eine Stimme: »Genosse, seliger Freund, | Silloin kuulin äänen sanovan: »Toveri, parahin vainaja, |
willkommen in der Freien Republik der Ermordeten.« | tervetuloa murhattujen vapaaseen tasavaltaan.« |
Und dort, in einem Gemisch von Stein, Wurzel, Sand und Krume | Ja siellä kivien, juurien, hiekan ja mullan seassa |
liegen reihenweise Menschen, die Erde ist voller | makasi rivikaupalla ihmisiä, maan povi oli täynnä |
Frauen und Männer, die einst Arbeiter waren | naisia ja miehiä, jotka olivat joskus tehneet töitä. |
und die jetzt aufsteigen und mit donnernder Stimme singen: | Ja he nousivat ylös niin että maa järisi ja virittivät laulun: |
»Die schwedische Industrie hat uns ermordet. | »Meidät murhasi Ruotsin teollisuus. |
Fünhundert von uns werden jährlich wie Schweine geschlachtet | Kuin sikoja meitä teurastetaan viisisataa vuodessa |
in Fabriken, wo wir zur Ader gelassen werden. | tehtaissa, jotka imevät meidät kuiviin. |
Und der allerschlimmste Mörder heißt Jacob Wallenberg *) | Ja murhaajista pahin on nimeltään Jacob Wallenberg. |
Wir haben seine Fabrik am Laufen gehalten, | Me pidimme hänen tehtaansa käynnissä, |
wir sind gefallen und unsere Leichen wurden begraben, | me kaaduimme, ja meidän ruumiimme haudattiin, |
wir haben uns vor dem Henker verbeugt und ihn gemästet, | me kumarsimme pyövelille ja täytimme hänen vatsansa, |
während die Sozialisten und Funktionäre flink seine Schuhe putzten. | kun demarit ja työläisherrat juoksivat kiillottamassa hänen kenkiään. |
Jetzt fordern wir Rache. Hört also unseren Schrei, | Nyt me vaadimme kostoa, kuulkaa siis katkera huutomme, |
der von jeder Fabrik und Werkstatt wiederhallt, | joka kantautuu jokaisen tehtaan konesaleista, |
vom Wind getragen im Geäst von hohen Kiefern ertönt, | jota tuuli tuivertaa ja korkeat hongat humisevat |
und der dich ermahnt, deine Pflicht tu tun und uns zu rächen. | ja joka vaatii sinua kostamaan puolestamme. |
Und aus jeder Fabrik und Werkstatt singen wir euch: | Ja konesalien uumenista me laulamme teille: |
Studiert Marx und Lenin und vereint euch! | Opiskelkaa Marxia ja Leniniä ja liittykää yhteen. |
Klasse gegen Klasse heißt der Kampf! | Luokka luokkaa vastaan olkoon taistelunne. |
Leise werden wir uns dann erheben, um euch zur Seite zu stehen. | Ja ääneti me nousemme ylös ja olemme teidän tukenanne.« |
* ) Jacob Wallenberg (1892 - 1980) war ein Bankier und eine der einflussreichsten Figuren in der schwedischen Wirtschaft seiner Zeit. |