קוּאנדו איל ריי נמרוד
anonimo
Originale | Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo |
קוּאנדו איל ריי נמרוד | QUANDO IL RE NEMBROT |
קוּאנדו איל ריי נמרוד אל קאמפו סאליה | Quando il re Nembrot usciva fuori |
מיראבה אין איל סיילו אי אין לה איסטרילײריה, | Guardava il cielo e il firmamento, |
בידו אוּנה לוּז סאנטה אין לה ג׳וּדיריה, | Vide una luce santa nella Giuderia, |
קי אביה די נאסיר אברהם אבינו. | Ché doveva nascere nostro padre Abramo. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
לאויגו א לאס קומאדריס אינקומינדאבה | E poi alle comari ordinava |
קי טודה מוּגי׳ר קי פרינײאדה קידאסי | Che ogni donna che incinta restasse |
סי איג֨ו פארײרי אל פוּנטו לו מאטאסי | Se faceva un figlio subito lo ammazzasse, |
קי אביה די נאסיר אברהם אבינו. | Ché doveva nascere nostro padre Abramo. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
לה מוּג׳יר די תרח קידו פרינײאדה, | La moglie di Terach rimase incinta, |
די דיה איא דיה איל לי דימאנדאבה, | Ed ogni giorno lui le domandava, |
די קי טינײש לה קארה טאן דימוּדאדה? | Perché avete il viso così pallido? |
אײה ײה סאביה איל בײן קי טיניה. | Ma lei sapeva già il bene che aveva dentro. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אין פין די מאויבי מיזיס פאריר קיריה, | Dopo nove mesi voleva partorire, |
איבה קאמינאנדו פור קאמפוס אי בינײאס, | Andava camminando per campi e per vigne, |
א סוּ מארידו טאל נו לי דיסקוּבריה | Però al marito non lo rivelava, |
טופו אונה מערה, אלײ לו פאריריה. | Trovò una spelonca, là lo avrebbe partorito. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אין אקײה אורה איל נאסידו פאבלאבה, | E fu allora che parlò il neonato: |
אנדאבוס, לה מי מאדרי, די לה מערה, | Madre, andate via da questa spelonca, |
ײו ײה טופו קײן מ'אליג֨ארה | Io ho già trovato chi mi porterà via, |
מלך די סײלו מי אקומפאנײארה | Un angelo del cielo mi accompagnerà |
פורקי סו קריאדו דיל דײו בינדיג֨ו. | Perché son figlio di Dio benedetto. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אין פין די ביׅינטי דיאס לי פאוי א ביזיטאר, | Dopo venti giorni andò a visitarlo, |
לו בידו ד'אינפרינטי, מאנסיבו סאלטאר, | Davanti a lei vide un giovane che saltava |
מיראנדו אל סײלו אי בײן אטינאר, | Guardando il cielo e ben attentamente |
פארה קונוסיר איל דײו די לה בירדאד. | Per conoscere il Dio della verità. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
מאדרי, לה מי מאדרי, קי בוּשקאײש אקי? | Madre, mia madre, che cercate qui? |
אוּן איג֨ו פריסײאדו פארי ײו אקי. | Un figlio prezioso ho partorito qui. |
ביני א בוּשקארלו, סי סי טופה אקי, | Son venuto a cercarlo, se si trova qui, |
סי איסטה ביבו מי קונסולארי ײו. | Se è vivo ne sarò consolata. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
מאדרי, לה מי מאדרי, קי פאבלאס פאבלאײש? | Madre, mia madre, ma che dite? |
אוּן איג֨ו פריסײאדו, קומו לו דישאײש? | Un figlio prezioso, come avete potuto abbandonarlo? |
אפין די בייִנטי דיאס, קומו לו ביזיטאײש? | E com'è che venite a fargli visita dopo venti giorni? |
ײו סו באויסטרו איג֨ו פריסײאדו. | Io sono il vostro figlio prezioso. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
מיראד לה מי מאדרי, קי אךל דײו איס אוּנו, | Guardate, madre mia, che c'è un solo Dio, |
איל קריו לוס סײלוס אוּנו פיר אוּנו. | Ha creato i cieli uno ad uno. |
דיזידלי א נמרוד קי פירדײז סוּ טינו, | Ditegli a Nembrot che è impazzito, |
פורקי נו קײרי קרייִר אין איל בידראדירו. | Perché non vuole credere nel vero Dio. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
לו אלקאנזו א סאביר איל רײ נמרוד איסטו, | Lo venne a sapere il re Nembrot, |
דישו קי לו טראײגאן אײנה אי פריסטו | Disse che lo portassero là immediatamente |
אנטיס קי דיסרײנין א טודו איל ריסטו | Prima che si ribellino a tutto il resto, |
אי דישין א מי אי קריאן אין איל בידראדירו. | E mi lascino per credere in chi è Vero. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
ײה מי לו טרוּשירון קון גראנדי אלבון | Me lo portarono con grande umiltà, |
אי איל טראבו די לה סילײה אוּן באוין טראבון. | E s'impadronì del trono con gran decisione. |
די, ראשה, פורקי טי טײניס טו פור דײו? | Dimmi, malvagio, perché pensi di essere Dio? |
פורקי נו קײריס קריִיר אין איל בידראדירו? | Perché non vuoi credere in chi è Vero? |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אסינדײנדו אוּן אורנו בײן אסינדידו, | Accendete una fornace e fatelo bene, |
איג֨אדלו פריסטו קי איס אינטינדידו, | Gettatevelo subito, sennò capisce. |
לײבאדלו קון טראבוּקזס, קי איס אגוּדו, | Buttatecelo con dei trucchi, perché è furbo |
סי ד'אקי איל דײו לו איסקאפה, איס איל בידראדירו. | E se Dio lo fa scampare, è lui il Vero Dio. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
איג֨אנדולו אל אורנו, איבה קאמינאנדו, | Buttato nel forno, andava camminando |
קון לוס מלכים איבה פאסיאנדו, | E assieme agli angeli stava passeggiando, |
אי טודוס לוס לינײוס פרוטו איבאן דאנדו, | E tutta la legna fioriva e dava frutto, |
די אקי קונוסימוס אל דײו בידראדירו. | Da questo riconosciamo il Vero Dio. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
גראנדי זכות טײני איל סינײור אברהם, | Grande virtù ha Abramo il signore, |
קי פור איל דײו די לה בירדאה. | Per suo tramite conosciamo il Dio della verità. |
גראנדי זכות טײני איל סינײור פארידו, | Grande virtù ha il padre del neonato |
קי אפירמה לה מצװה די אברהם אבינו. | Che si attiene al precetto del Padre Abramo. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
סאלודימוס אגורה אל סינײור פארידו, | Riveriamo ora il padre del neonato, |
קי לי סיה בסימן טוב איסטי נאסידו, | Gli sia di buon augurio questo bambino, |
קי אליהו הנביא מוס סיה אפאריסידו, | Perché ci è apparso il profeta Elia |
אי דארימוס לװריס אל בידראדירו. | E rivolgeremo lodi al Dio Vero. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
סאלוּדימוס אל סנדק אי טאמבײן אל מוהל, | Salutiamo il padrino e anche il circoncisore, |
קי פור סוּ זכות בוס בינגה איל גואל | Per mezzo della sua virtù venga a voi il Redentore |
אי רחמה א טודו ישראל, | E il Misericordioso a tutto Israele, |
אי דארימוס לװריס אל בידראדירו. | E rivolgeremo lodi al Dio Vero. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |
אברהם אבינו פאדרי קירידו, | O Padre Abramo, padre adorato, |
פאדרי בינדיג֨ו, גוּז די ישראל. | Padre benedetto, luce di Israele. |