La devisa republicana
Du Bartàs
Loading...
| Traduzione inglese / English Translation: Duncan Riley |
LA DEVISE RÉPUBLICAINE | THE REPUBLICAN MOTTO |
| |
Au temps du début quand la bête fauve | In the beginning, when the wild beast |
Régnait sur tout par la férocité | Ruled over all with ferocity |
S'envola en vitesse une gaie alouette | A happy lark took wing |
Et de ce vol hardi naquit la liberté. | And that daring flight gave birth to liberty. |
| |
Un jour deux petits enfants, dans leur berceau douillet | One day two children, safe in the cradle, |
Deux fruits de l'honneur de la maternité | Two fruits of maternal honor |
Firent en riant se frotter leurs petites bouches | Laughed as their lips came together |
Et leur chant de baiser fit fraternité. | And from the song of their embraces came fraternity. |
| |
Quand l'homme aura vaincu toutes les tyrannies | When man has triumphed over every tyranny |
Le droit ferme à son poing, gardant la vérité | The right clenched within his fist, holding on to truth |
Et pour toujours bien loin de l'ambition cupide | Forever removed from greedy ambition |
Nous verrons comme un soleil luire l'égalité. | We will see rise, gleaming like the sun, equality. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.