Wann sind wir bereit
Helmut Dahlhaus
Original | Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ... |
WANN SIND WIR BEREIT | QUAND’E’ CHE SAREMO PRONTI |
Zuviel Leid, zuviel Neid, | Troppa sofferenza, troppa invidia, |
Zuviel Streit auf unserer Erde hier | Troppi combattimenti su questa nostra terra |
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n? | Quando saremo pronti a perdonarci? |
Mach Feind zum Freund, | Fa del tuo nemico un amico |
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen | Uniamoci contro l'angoscia e la miseria |
Anfang 90 der kalte Krieg ist endlich vorbei | All'inizio degli anni '90 la guerra fredda è finalmente finita |
Die Mauer fällt, das Volk springt auf, jetzt sind die Grenzen vereint | Il muro è abbattuto, le persone saltano su, i confini sono aperti |
Jetzt werden Hände gereicht, Schluss mit dem Kämpfen und Streit | Le mani sono tese, niente più combattimenti e contese |
Jetzt gibt es längst keinen Feind mehr und die Menschen sind frei | Non più nemici ma solo persone libere |
Pfeif... Spürst du den Wind of Change | Riesci a percepire il vento del cambiamento |
Er pustet Hoffnung auf, hat Ängste dahin geweht | Che fa sbocciare la speranza e spazzare le paure |
Der Frühling kommt, die Welt sah jahrelang nur Winterschnee | La primavera arriva dopo tanti anni di gelo [1] nel mondo |
Wir woll'n doch nur 'ne bessere Welt für uns're Kinder seh'n | Non vogliamo vedere altro che un mondo migliore per i nostri figli |
Sind versöhnt- wozu noch die Waffen? | Riconciliazione - quindi perché tutte queste armi? |
Wozu das Geld weiter fürs Millitär verprassen? | Perché sprecare tutti questi soldi per le spese militari? |
Auf dieser Welt gibt's so viel Not, wir könn' es schaffen | C'è così tanta sofferenza in questo mondo, possiamo farcela |
Sie zu bekämpfen, wenn wir nur den Frieden zulassen | Possiamo contrastarla se solo diamo un’opportunità alla pace |
Was ist nur daraus geworden? | Che n’è venuto fuori? |
Die Chance war da und trotzdem begann Alles von vorn | C'era questa opportunità e tuttavia è ricominciato tutto da capo |
Geld, Macht, Gier - gegen Leben, ich kann es niemals versteh'n | Denaro, potere, avidità: contro la vita, non riuscirò mai a capirlo |
Anstatt Frieden zu leben, führ'n wir Kriege für Öl | Invece di vivere in pace, facciamo guerre per il petrolio |
Zuviel Leid, zuviel Neid, | Troppa sofferenza, troppa invidia, |
Zuviel Streit auf unserer Erde hier | Troppi combattimenti su questa nostra terra |
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n? | Quando saremo pronti a perdonarci? |
Mach Feind zum Freund, | Fa del tuo nemico un amico |
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen | Uniamoci contro l'angoscia e la miseria |
»Je suis Charlie« heisst's auf facebook und twitter | “Je suis Charlie” su Facebook e Twitter |
Seit nine-eleven hat der Terror uns're Welt stark erschüttert | Sin dall’11 Settembre il terrore ha squassato il mondo |
Fühl'n uns selbst nicht mehr sicher, die Macht, zerfällt sie in Trümmern? | Non ci sentiamo più sicuri, il potere sta andando in frantumi? |
Anstatt Freiheit Staatskontrolle, eine Welt hinter Gittern | Controllo dello stato invece di libertà, un mondo dietro le sbarre |
Alle sind »Charlie«, doch frag mich wer ist Syrien, wer ist Gaza? | Tutti sono “Charlie”, ma continuo a chiedermi chi è la Siria, chi è Gaza |
Wer geht auf die Strasse für Tote der Ukraine und Ghanas | Chi va in piazza per i morti dell’Ucraina e del Ghana |
Palästinas, Somalias, die toten Nigerianer? | Palestina, Somalia e i morti della Nigeria? |
Werd'n blind und taub zu News vom Krieg in Afghanistan | Stiamo diventando ciechi e sordi alle notizie della guerra in Afghanistan |
Wen intressiert da noch Pakistan | A chi ancora interessa il Pakistan |
Kongo, Libyen und Jemen | il Congo, la Libia e lo Yemen? |
Menschen verlier'n im Sudan, Israel und im Irak ihr Leben | Le persone muoiono in Sudan, Israele e Iraq |
Weltkrieg wird's nie wieder geben? | Non ci sarà più un'altra guerra mondiale? |
Dann bitte schau dich mal um | Dai un'occhiata in giro |
Hier kommn jedes Jahr durch Krieg zig-Hunderttausende um | Decine di centinaia di migliaia di persone vengono uccise in guerre qui ogni anno |
Wir schrei'n nicht auf bleiben stumm, | Invece di urlare non diciamo niente |
Ha'm uns're eig'nen Probleme | Abbiamo i nostri problemi |
Bei Tageschau schalt' ich um, will eher was Heiteres sehen | Cambiamo canale per guardare qualcosa di leggero invece delle notizie |
Wir kennen Krieg nicht mehr, wir sind gewohnt in Freiheit zu leben, | Non riconosciamo più la guerra, siamo abituati a vivere in libertà |
Könn' Menschenleiden hinnehmen, solang sie weitweg geschehen | Siamo in grado di affrontare la sofferenza umana sinché è in qualche parte lontana |
Zuviel Leid, zuviel Neid, | Troppa sofferenza, troppa invidia, |
Zuviel Streit auf unserer Erde hier | Troppi combattimenti su questa nostra terra |
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n? | Quando saremo pronti a perdonarci? |
Mach Feind zum Freund, | Fa del tuo nemico un amico |
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen | Uniamoci contro l'angoscia e la miseria |
Nächstenliebe brauchen wir, brauchen Frieden im Gehirn | Ciò di cui abbiamo bisogno è l'amore per il prossimo, la pace dentro le nostre teste |
Was bringt es Kriegsopfern, wenn wir nur für Frieden meditier'n | A che serve alle vittime di guerra se stiamo solo meditando per la pace |
Anstatt für sie zu investier'n, gibt's Mitgefühl in Fürbitten | Invece di investire per loro, c'è simpatia nelle intercessioni |
Ist das Hilfe für sie oder nur Hilfe für das Gewissen?? | Hanno lo scopo di alleviare la sofferenza o semplicemente tacitare la nostra coscienza? |
Statt in den Spiegel zu blicken | Invece di guardarti allo specchio |
Du bist der, der etwas ändern kann | considera che sei il solo che può cambiare le cose |
Denk daran, dass Waffen für Krieg aus unser'n Ländern stamm'n | Ricorda che le armi da guerra provengono dal nostro paese |
Blut an unser'n Händen hab'n, solang' wir nix tun | Che le nostre mani si macchiano di sangue finché non facciamo nulla |
Auch früher im dritten Reich schauten alle nur zu.. | Ma guarda come era l’andazzo nel Terzo Reich ... |
Wieso lügt ihr uns an, nichts zu schaffen mit Mord?? | Perché continui a mentirci sul fatto che non c'è alcun guadagno dall'omicidio? |
Jeder Krieg füllt die Bank durch den Waffenexport | Ad ogni guerra i soldi delle vendite di armi si riversano sui conti bancari |
Sag wie schlaft ihr noch nachts? | Dimmi come dormi la notte? |
Stolz auf das, was ihr macht? | Sei orgoglioso di ciò che fai? |
Ihr sagt Flüchtlinge raus, doch wo kommen sie her | Vuoi cacciare via i rifugiati, ma da dove vengono, |
In 'nem Schiff gehen sie d'rauf | salgono a bordo di una nave |
Mit der Hoffnung nach mehr | con la speranza di qualcosa di più dalla vita |
In Medien regt ihr euch auf | Attraverso i media fai un bailamme |
Doch ihr nehmt es in Kauf | Ma finisci per sopportarlo |
Zuviel Leid, zuviel Neid, | Troppa sofferenza, troppa invidia, |
Zuviel Streit auf unserer Erde hier | Troppi combattimenti su questa nostra terra |
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n? | Quando saremo pronti a perdonarci? |
Mach Feind zum Freund, | Fa del tuo nemico un amico |
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen | Uniamoci contro l'angoscia e la miseria |
Zuviel Streit auf unserer Erde hier | Troppi combattimenti su questa nostra terra |
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n? | Quando saremo pronti a perdonarci? |
Mach Feind zum Freund, | Fa del tuo nemico un amico |
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen | Uniamoci contro l'angoscia e la miseria |
[1] nell’originale Winterschnee / neve d’inverno |