Wann sind wir bereit
Helmut Dahlhaus
Original | Traduzione / Translation / Traduction: Juha Rämö |
WANN SIND WIR BEREIT | WHEN WILL WE BE READY |
Zuviel Leid, zuviel Neid, | Too much suffering, too much envy, |
Zuviel Streit auf unserer Erde hier | Too much fight on this earth of ours |
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n? | When will we be ready to forgive ourselves? |
Mach Feind zum Freund, | Make your enemy a friend |
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen | Let's unite against distress and misery |
Anfang 90 der kalte Krieg ist endlich vorbei | In the early 90s the cold war is finally over |
Die Mauer fällt, das Volk springt auf, jetzt sind die Grenzen vereint | The Wall is torn down, people jump up, the borders are open |
Jetzt werden Hände gereicht, Schluss mit dem Kämpfen und Streit | Hands are reached out, no more fighting and struggle |
Jetzt gibt es längst keinen Feind mehr und die Menschen sind frei | No more enemies but just people who are free |
Pfeif... Spürst du den Wind of Change | Can you feel the Wind of Change |
Er pustet Hoffnung auf, hat Ängste dahin geweht | Making hope burst into blossom and carrying away fears |
Der Frühling kommt, die Welt sah jahrelang nur Winterschnee | Spring arrives after so many years of winter and snow in the world |
Wir woll'n doch nur 'ne bessere Welt für uns're Kinder seh'n | All we want to see is a better world for our children |
Sind versöhnt- wozu noch die Waffen? | Reconciliation - so why all the guns? |
Wozu das Geld weiter fürs Millitär verprassen? | Why waste all that money on the military? |
Auf dieser Welt gibt's so viel Not, wir könn' es schaffen | There's so much suffering in this world, we can make it |
Sie zu bekämpfen, wenn wir nur den Frieden zulassen | We can fight it if only we give peace a chance |
Was ist nur daraus geworden? | What's become out of it? |
Die Chance war da und trotzdem begann Alles von vorn | There was this chance and still it started all over again |
Geld, Macht, Gier - gegen Leben, ich kann es niemals versteh'n | Money, power, greed - against life, I can never understand it |
Anstatt Frieden zu leben, führ'n wir Kriege für Öl | Instead of living in peace we enter wars for oil |
Zuviel Leid, zuviel Neid, | Too much suffering, too much envy, |
Zuviel Streit auf unserer Erde hier | Too much fight on this earth of ours |
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n? | When will we be ready to forgive ourselves? |
Mach Feind zum Freund, | Make your enemy a friend |
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen | Let's unite against distress and misery |
»Je suis Charlie« heisst's auf facebook und twitter | »Je suis Charlie all over Facebook and Twitter |
Seit nine-eleven hat der Terror uns're Welt stark erschüttert | Ever since nine-eleven terror has been shaking the world |
Fühl'n uns selbst nicht mehr sicher, die Macht, zerfällt sie in Trümmern? | We no longer feel ourselves secure, is power going to fall into pieces? |
Anstatt Freiheit Staatskontrolle, eine Welt hinter Gittern | State control instead of freedom, a world behind the bars |
Alle sind »Charlie«, doch frag mich wer ist Syrien, wer ist Gaza? | Everyone is »Charlie«, but I keep asking myself who's Syria, who's Gaza |
Wer geht auf die Strasse für Tote der Ukraine und Ghanas | Who's going on the streets for the dead of Ukraine and Ghana |
Palästinas, Somalias, die toten Nigerianer? | Palestine, Somalia and the dead of Nigeria? |
Werd'n blind und taub zu News vom Krieg in Afghanistan | We're getting blind and deaf to news of the war in Afghanistan |
Wen intressiert da noch Pakistan | Who's still interested in Pakistan |
Kongo, Libyen und Jemen | the Congo, Libya and Yemen? |
Menschen verlier'n im Sudan, Israel und im Irak ihr Leben | People lose their lives in Sudan, Israel and Iraq |
Weltkrieg wird's nie wieder geben? | There'll never be another world war? |
Dann bitte schau dich mal um | Just have a look around |
Hier kommn jedes Jahr durch Krieg zig-Hunderttausende um | Tens of hundreds of thousands of people are killed in wars here every year |
Wir schrei'n nicht auf bleiben stumm, | Instead of screaming out we say nothing |
Ha'm uns're eig'nen Probleme | We have problems of our own |
Bei Tageschau schalt' ich um, will eher was Heiteres sehen | We channel-surf to watch something cheerful instead of news |
Wir kennen Krieg nicht mehr, wir sind gewohnt in Freiheit zu leben, | We don't recognize war any longer, we are used to live in liberty |
Könn' Menschenleiden hinnehmen, solang sie weitweg geschehen | We are able to deal with human suffering as long as it's somewhere far away |
Zuviel Leid, zuviel Neid, | Too much suffering, too much envy, |
Zuviel Streit auf unserer Erde hier | Too much fight on this earth of ours |
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n? | When will we be ready to forgive ourselves? |
Mach Feind zum Freund, | Make your enemy a friend |
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen | Let's unite against distress and misery |
Nächstenliebe brauchen wir, brauchen Frieden im Gehirn | What we need is love of neighbor, peace inside our heads |
Was bringt es Kriegsopfern, wenn wir nur für Frieden meditier'n | What good is it to war victims if we're only meditating for peace |
Anstatt für sie zu investier'n, gibt's Mitgefühl in Fürbitten | Instead of investing for them, is there sympathy in intercessions |
Ist das Hilfe für sie oder nur Hilfe für das Gewissen?? | Are they meant to relieve suffering or just calm our conscience? |
Statt in den Spiegel zu blicken | Instead of looking in the mirror |
Du bist der, der etwas ändern kann | Keep in mind that you're the one who can change things |
Denk daran, dass Waffen für Krieg aus unser'n Ländern stamm'n | Remember that the weapons of war come from our country |
Blut an unser'n Händen hab'n, solang' wir nix tun | That our hands are stained with blood as long as we do nothing |
Auch früher im dritten Reich schauten alle nur zu.. | But watch like it was common in the Third Reich... |
Wieso lügt ihr uns an, nichts zu schaffen mit Mord?? | Why do you keep lying to us that there's noting to gain with murder? |
Jeder Krieg füllt die Bank durch den Waffenexport | With every war money from arms sales pours into bank accounts |
Sag wie schlaft ihr noch nachts? | Tell me how do you sleep at night? |
Stolz auf das, was ihr macht? | Are you proud of what you're doing? |
Ihr sagt Flüchtlinge raus, doch wo kommen sie her | You want refugees out, but where do they come from |
In 'nem Schiff gehen sie d'rauf | From aboard a ship they come |
Mit der Hoffnung nach mehr | In hope for something more in life |
In Medien regt ihr euch auf | In the media you make a fuss |
Doch ihr nehmt es in Kauf | At the end you can't but brace it |
Zuviel Leid, zuviel Neid, | Too much suffering, too much envy, |
Zuviel Streit auf unserer Erde hier | Too much fight on this earth of ours |
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n? | When will we be ready to forgive ourselves? |
Mach Feind zum Freund, | Make your enemy a friend |
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen | Let's unite against distress and misery |
Zuviel Streit auf unserer Erde hier | Too much fight on this earth of ours |
Wann sind wir bereit uns zu verzeih'n? | When will we be ready to forgive ourselves? |
Mach Feind zum Freund, | Make your enemy a friend |
Lasst uns gegen Not und Elend vereinen | Let's unite against distress and misery |