Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
NEPRIJATELJ | IL NEMICO |
| |
Neprijatelj ne spava i ne miruje | Il nemico non dorme e non sta calmo, |
Stalno provocira, vatru potpiruje | Provoca di continuo, attizza il fuoco |
Braćo i sestre, za sigurnost treba raditi | Fratelli e sorelle, bisogna agire per la sicurezza, |
Ništa nas ne smije iznenaditi | Niente potrà coglierci di sorpresa |
| |
Braćo, oni čekaju još jednu našu grešku | Fratelli, quelli già aspettano un nostro errore |
Pa da dovuku artiljeriju tešku | Mentre già portano l’artiglieria pesante, |
Oduvijek to žele, tu nema dileme | Lo vogliono da sempre, e non c’è dubbio |
Da na našoj zemlji zatru naše sjeme | Che sulla nostra terra distruggeranno la nostra semenza |
| |
Zato treba branit braćo svijetle tekovine | E quindi, fratelli, bisogna difendere le fulgide conquiste, |
Pravit ćemo žicu, zasađivat mine | Fabbricheremo il filo spinato, piazzeremo le mine, |
Očistimo puške braćo, zemljaci, jarani | Puliremo i fucili, fratelli, compatrioti, amici, |
Da nam ne bi bili dani odbrojani | Affinché i nostri giorni non siano contati |
| |
Kratak je put, braćo | Breve è la strada, fratelli, |
Od sunčanih dana do otvorenih rana | Dai giorni assolati alle ferite aperte |
Kratak je put, braćo | Breve è la strada, fratelli, |
Od ruke na ramenu do grada u plamenu | Dalle pacche sulla spalle alla città in fiamme |
Kratak je put, braćo | Breve è la strada, fratelli |
Od oca nacije do mobilizacije | Dal padre della patria alla mobilitazione |
Kratak je put od čuvara rodne grude | Breve è la strada dai custodi del patrio suolo |
Do “Cijenjeni haaški sude…” | A “Onorevoli giudici dell'Aja”... |
| |
Neprijatelj ne spava i ne miruje | Il nemico non dorme e non sta calmo |
Stalno provocira, vatru potpiruje | Provoca di continuo, attizza il fuoco |
Braćo i sestre za sigurnost treba raditi | Fratelli e sorelle, bisogna agire per la sicurezza, |
Ništa nas ne smije iznenaditi | Niente potrà coglierci di sorpresa |
| |
Stvaraju nam svađu, bacaju nam kosti | Ci causano conflitti, ci buttano le ossa |
Likvidirat će nas mučki i bez milosti | Ci liquiderà in silenzio e senza pietà |
Opet će nam stavit kamen oko vrata | Di nuovo ci metterà pietre attorno alle porte, |
Spremimo se braćo za sto godina rata | Prepariamoci, fratelli, a una guerra di cent'anni |
| |
Zato treba branit braćo svijetle tekovine | E quindi, fratelli, bisogna difendere le fulgide conquiste, |
Pravit ćemo žicu, zasađivat mine | Fabbricheremo il filo spinato, piazzeremo le mine, |
Očistimo puške braćo, zemljaci, jarani | Puliremo i fucili, fratelli, compatrioti, amici, |
Da nam ne bi bili dani odbrojani | Affinché i nostri giorni non siano contati |
| |
Kratak je put, braćo | Breve è la strada, fratelli, |
Od sunčanih dana do otvorenih rana | Dai giorni assolati alle ferite aperte |
Kratak je put, braćo | Breve è la strada, fratelli, |
Od ruke na ramenu do grada u plamenu | Dalle pacche sulle spalle alla città in fiamme |
Kratak je put, braćo | Breve è la strada, fratelli |
Od oca nacije do mobilizacije | Dal padre della patria alla mobilitazione |
Kratak je put od čuvara rodne grude | Breve è la strada dai custodi del patrio suolo |
Do “Cijenjeni haaški sude…” | A “Onorevoli giudici dell'Aja”... |