Die Jugend hat das Wort
Erich KästnerVersion française – LA JEUNESSE A LA PAROLE – Marco Valdo M.I.... | |
LA PAROLA AI GIOVANI Voi siete i più vecchi, noi invece siam freschi e per tutta risposta fate vana proposta. Con l’indice alzato osare dettarci un nuovo tracciato. Ma che meraviglia: sol l’anno passato Heil, Heil gridavate. Ora andate cianciando Libertà, Libertà, proprio tutto il contrario di qualche anno fa. E osate gridare a gola spiegata che sempre coi figli è fatica sprecata. Ma statevi zitti coi vostri princìpi! Ci dicono sempre: l’età rispettate! Non sempre ci va perché non è giusto, ma per carità! | LA JEUNESSE A LA PAROLE Vous êtes les aînés. Nous sommes les jeunes. Vous donnez des conseils précieux. D’un index impérieux, Vous nous montrez la nouvelle voie. Vous avez mené ça admirablement. Vous hurliez encore « Heil ! », il y a un an. On admire, comme vous prêchez « la liberté » maintenant Si vite après le contraire, juste avant. Nous sommes jeunes et vous êtes vieux maintenant. Le plus petit enfant le voit parfaitement : Vous parlez d'avenir, vous pensez argent Et vous tournez vos barbes au vent ! À présent vous vous plaignez beaucoup Que vous n’arrivez à rien avec nous ? Taisez-vous avec vos belles messes ! On dit : il faut honorer la vieillesse… Parfois, parfois ! Ce n'est pas si facile parfois. Nous avons été élevés dans votre monde Nous savons grandi avec votre culte. Vous êtes les aînés. Nous sommes plus jeunes. Le plus vieux a une dette plus ancienne. Nous avons de faux idéaux ? C’est peut être exact, merci – voilà tout.... Mais maintenant ? Des idéaux, Nous n’en avons même plus du tout ! Notre cœur gelé est de plus en plus glacé. Nous sommes si fatigués et sans volonté. Nous sommes les jeunes. Vous les aînés. Et il faudrait vraiment vous aimer ? Vous voulez vous justifier et changer. Mais nous pensons avec tristesse : « Si pourtant, nous n’étions jamais nés ! » On dit : il faut honorer la vieillesse… Parfois, parfois ! Ce n’est pas si facile parfois. |