Language   

Kołysanka Rosemary

Krzysztof Komeda
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione inglese da qui
KOŁYSANKA ROSEMARYROSEMARY’S LULLABY
Zaśnij maleństwo jak spać się godzi dziecinie.
Świat to przekleństwo, wygrywa zły, dobry ginie.
Dranie patrzą oczkiem złym,
Diabeł huśta dzieci i
W krąg się wznosi dym pochlebstwa
Kłamstwa dym.
Fall asleep, my little dove, as it befits all babies.
The world is a curse, the evil wins, the good perishes.
Villains leer angrily at everyone, they have the devil rock their children to sleep.
The smoke of adulation and lies ascends in spirals.
Zaśnij maleństwo, ale miej oczy otwarte.
Grzech ma pierwszeństwo, dobro trzech groszy nie warte.
Od dzieciństwa mędrców chór
Na twą szyję rzucił sznur
Z najpiękniejszych praw moralnych
I podobnych bzdur.
Fall asleep, my little dove, enter the lists with angels.
The world is a madness, with no method to its insanity.
And though it’s with sadness that I’m singing Rosemary’s lullaby to you,
Perhaps what you're blackly dreaming about this night will someday glint with happiness.
Zaśnij maleństwo.
Idź z aniołkami w zawody.
Świat to szaleństwo i to bez żadnej metody.
Lecz choć smutno
Śpiewam ci kołysankę do snów twych.
Może szczęściem błyśnie co się czarno śni.
Fall asleep, my little dove, but keep your eyes open.
The world is a curse, the evil wins, the good perishes.
Villains leer angrily at everyone, they have the devil rock their children to sleep.
The smoke of adulation and lies ascends in spirals.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org