Language   

Große Zeiten

Erich Kästner
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – GROS TEMPS – Marco Valdo M.I. – 2019
GROßE ZEITENGROS TEMPS
  
Die Zeit ist viel zu groß, so groß ist sie.Le temps est si gros, beaucoup trop grand.
Sie wächst zu rasch. Es wird ihr schlecht bekommen.Il grandit trop vite. Ça le pourrit.
Man nimmt ihr täglich Maß und denkt beklommen:On le mesure chaque jour et on se dit anxieusement :
So groß wie heute war die Zeit noch nie.Le temps n’a jamais été aussi grand qu’aujourd’hui.
  
Sie wuchs. Sie wächst. Schon geht sie aus den Fugen.Il grossit. Il grandit. Bientôt, il fait faux bond.
Was tut der Mensch dagegen? Er ist gut.Que fait l’homme là-contre ? Il est bon.
Rings in den Wasserköpfen steigt die Flut.Chez les hydrocéphales, monte par vagues le flux.
Und Ebbe wird es im Gehirn der Klugen.Dans le cerveau des gens sensés, c’est le reflux.
  
Der Optimistfink schlägt im Blätterwald.Dans la forêt, s’ébat le gai passereau.
Die guten Leute, die ihm Futter gaben,Les bonnes gens qui le nourrissent,
sind glücklich, daß sie einen Vogel haben.Sont heureux d’avoir un oiseau.
Der Zukunft werden sacht die Füße kalt.Les pieds du futur doucement se refroidissent.
  
Wer warnen will, den straft man mit Verachtung.Les Cassandre sont traitées par le mépris.
Die Dummheit wurde zur Epidemie.La sottise tourne à l’épidémie.
So groß wie heute war die Zeit noch nie.Le temps n’a jamais été aussi gros qu’aujourd’hui.
Ein Volk versinkt in geistiger Umnachtung.Un peuple sombre dans la folie.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org