Die Fahne hoch
anonimo
Originale | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
DIE FAHNE HOCH | IN ALTO LA BANDIERA |
Die Fahne hoch, das Schmalz ist aufgeschlagen, | In alto la bandiera, lo strutto è aumentato, |
die Margarine kostet schon 'ne Mark und zehn. | la margarina costa già un marco e dieci. |
Uns knurrt immer noch der Proletariermagen, | A noi ringhia ancor sempre lo stomaco proletario, |
vom Sozialismus ist noch nichts zu sehn. | del Socialismo non si vede ancora niente. |
Wir brauchen Brot, ihr gebt uns Wachparaden | Noi abbiamo bisogno di pane, voi ci date parate della guardia |
und laßt den braunen Rundfunk auf uns los. | e fate andare la radio bruna a tutto spiano. |
Ihr spielt die Herrn von Euer Gottes Gnaden, | Voi fate la parte dei signori della vostra grazia di Dio, |
kein Feuerwerk ist euch zu groß. | nessun fuoco d’artificio per voi è troppo grande. |
Der Winter kommt, wir haben keine Kohlen, | Arriva l’inverno, noi non abbiamo carbone, |
der Arbeitsdienst zieht uns den Rücken krumm, | il lavoro obbligatorio ci fa curvare la schiena, |
und unsre Kinder laufen auf zerrissnen Sohlen | e i nostri figli corrono con le scarpe rotte |
in eurem Gottesgnaden-Reich herum. | per il vostro Reich della grazia di Dio. |
Einst kommt der Tag, da wird sich uns verkünden, | A tempo viene il giorno, che ci si dichiarerà, |
wer Freiheit liebt und Todesfurcht nicht kennt. | chi ama la libertà e non conosce la paura della morte. |
Dann werden wir ein rotes Feuerwerk anzünden, | Allora accenderemo un rosso fuoco d’artificio, |
in dem das ganze Dritte Reich verbrennt. | in cui l’intero terzo Reich brucerà. |