Lingua   

פּאַפּיראָסן

Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
PAPIROSNSIGARETTE[1]
  
A kalte nakht a nepldike fintster umetum,Una fredda notte, nebbiosa, buio dappertutto,
shteyt a yingele fartroyert un kukt zikh arum.Un ragazzo in piedi, triste, si guarda attorno.
Fun regn shitst im nor a vant,Dalla pioggia lo protegge solo una parete,
a koshikl halt er in hant,Tiene un paniere in mano,
un zayne oygn betn yedn shtum.Ed i suoi occhi chiedono, muti, a ognuno:
Ikh hob shoyn nit keyn koyekh mer arumtsugeyn in gas,Non ho più la forza di camminare per la strada,
hungerik un opgerisn fun dem regn nas.Affamato e cencioso, fradicio di pioggia.
Ikh shlep arum zikh fun baginen,Vago qua e là dove capita [2] fin dall'alba [3],
keyner git nisht tsu fardinen,Nessuno mi dà nulla da guadagnare,
ale lakhn, makhn fun mir shpas.Ma ridono e si prendono gioco di me.
  
Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn,Kupitye, [4] comprate le mie sigarette,
trukene fun regn nisht fargosnAsciutte dalla pioggia, non inzuppate,
Koyft zhe, bilik benemonesCompratele dunque, sono davvero [5] poco care,
koyft un hot oyf mir rakhmones,Compratele e abbiate pietà di me,
ratevet fun hunger mikh atsind.Salvatemi dalla fame ora.
Kupitye koyft zhe shvebelakh antikn,Kupitye, comprate i fiammiferi, sono i migliori,
dermit vert ir a yosiml derkvikn.Con questo risolleverete un orfano.
Umzist mayn shrayen un mayn loyfn,Ma invano grido, invano vado su e giù, [6]
keyner vil bay mir nit koyfn,Nessuno vuole comprarmi nulla,
oysgeyn vel ikh muzn vi a hunt.E io dovrò crepare come un cane.
  
Mayn tate in milkhome hot farloyrn zayne hent,Mio papà ha perso le mani in guerra,
mayn mame hot di tsores mer oyshaltn nisht gekent.La mamma non ha potuto più reggere le sventure
Yung in keyver zi getribn,E giovane se n'è andata nella tomba,
bin ikh oyf der velt farblibn,Io sono rimasto solo al mondo
umgliklekh un elnt vi a shteyn.Infelice e solo come un sasso.
Breklekh klayb ikh oyf tsum esn oyf dem altn mark,Raccolgo briciole per mangiarmele al Mercato Vecchio,
a harte bank iz mayn geleger in dem kaltn park.Una panchina dura è il mio giaciglio al freddo nel parco. [7]
In dertsu di politsiantn,E come non bastasse, i poliziotti
shlogn mikh mit shvern kantn,Mi pestano coi duri bordi delle loro armi,
s'helft nit mayn betn, mayn geveyn.Implorare e piangere non serve a niente.
  
Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn,Kupitye, comprate le mie sigarette,
trukene fun regn nisht fargosnAsciutte dalla pioggia, non inzuppate,
Koyft zhe, bilik benemonesCompratele dunque, sono davvero poco care,
koyft un hot oyf mir rakhmones,Compratele e abbiate pietà di me,
ratevet fun hunger mikh atsind.Salvatemi dalla fame ora.
Kupitye koyft zhe shvebelakh antikn,Kupitye, comprate i fiammiferi, sono i migliori,
dermit vert ir a yosiml derkvikn.Con questo risolleverete un orfano.
Umzist mayn shrayen un mayn loyfn,Ma invano grido, invano vado su e giù,
keyner vil bay mir nit koyfn,Nessuno vuole comprarmi nulla,
oysgeyn vel ikh muzn vi a hunt.E io dovrò crepare come un cane.
  
Ikh hob gehat a shvesterl, a kind fun der natur,Avevo una sorellina, figlia di nessuno [8],
mit mir tsuzamen zikh geshlept hot zi a gantsn yor.Insieme a me vagava per tutto il giorno.
Mit ir geven iz mir fil gringer,Con lei mi andava tanto meglio,
laykhter vern flegt der hunger,La fame era più leggera
ven ikh fleg a kuk ton nor oyf ir.Quando soltanto la guardavo.
Mitamol gevorn iz zi shvakh un zeyer krank,Ma di colpo si è tanto indebolita e ammalata,
oyf mayne hent iz zi geshtorbn oyf a gasn bank.È morta tra le mie braccia su una panchina per strada.
Un az ikh hob zi farloyrn,E quando l'ho perduta,
hob ikh alts ongevoyrn,Ho perduto tutto quanto,
zol der toyt shoyn kumen oykh tsu mir.E che la morte arrivi anche per me.
  
Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn,Kupitye, comprate le mie sigarette,
trukene fun regn nisht fargosnAsciutte dalla pioggia, non inzuppate,
Koyft zhe, bilik benemonesCompratele dunque, sono davvero poco care,
koyft un hot oyf mir rakhmones,Compratele e abbiate pietà di me,
ratevet fun hunger mikh atsind.Salvatemi dalla fame ora.
Kupitye koyft zhe shvebelakh antikn,Kupitye, comprate i fiammiferi, sono i migliori,
dermit vert ir a yosiml derkvikn.Con questo risolleverete un orfano.
Umzist mayn shrayen un mayn loyfn,Ma invano grido, invano vado su e giù,
keyner vil bay mir nit koyfn,Nessuno vuole comprarmi nulla,
oysgeyn vel ikh muzn vi a hunt.E io dovrò crepare come un cane.
[1] papirosn: propriamente si tratterebbe delle famose sigarette "alla russa" col bocchino di carta (papirosy, in polacco credo si dica "papierosy"). Si tratta senz'altro di questo tipo di sigarette, che venivano sempre vendute sfuse e per le strade. In yiddish esiste peraltro anche sigaret, pl. sigaretn, ma si usa di più per le sigarette americane o roba del genere. Per farsi la sigaretta arrotolata, invece, ci si fa una "bibele" (o "bibule"), il "drummino" di adesso.

[2] Lett. solo “io vago attorno”, “vagabondo”.

[3] L' “alba” è in yiddish un sostantivo “plurale tantum”, “gli inizi” (baginen). Dal comune verbo germanico per “iniziare, cominciare”, in yiddish baginen che è però un arcaismo uscito dall'uso (al suo posto si usa onfangn, ted. anfangen).

[4] In modo realistico, il “comprate” del povero orfanello non è in yiddish, ma in russo (kupitye, купите), ripetuto poi in yiddish (koyft). Da notare che il verbo per “comprare” è di antichissima origine latina (cauponor “faccio compravendita”), passato poi nel germanico comune ai tempi dei primi commerci sul limes, e poi dal germanico nelle lingue slave.

[5] Espressione ebraica: “in fede, in buona fede”.

[6] Lett. “Vano il mio gridare e il mio andare qua e là” (in yiddish, come in tedesco comune, loyfn [laufen] non significa soltanto “correre” ma, genericamente, “camminare, andare”.)

[7] Lett. “giaciglio nel freddo parco”.

[8] L'espressione kind fun der natur non significa “dono della natura” (v. la traduzione francese), ma “figlio/a di nessuno”: un'orfanella come lo sventurato protagonista di questa riedizione della “Piccola Fiammiferaia”.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org