Language   

פּאַפּיראָסן

Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese da ingeb.org
פּאַפּיראָסןCIGARETTES
  
אַ קאַלטע נאַכט אַ נעפּלדיקע פֿינצטער אומעטוםA cold night, foggy, and darkness everywhere
שטײט אַ ייִנגעלע פֿאַרטרױערט און קוקט זיך אַרוםA boy stands sadly and looks around.
פֿון רעגן שיצט אים נאָר אַ וואַנטOnly a wall protects him from the rain
אַ קאָשיקל האַלט ער אין האַנטHe holds a basket in his hand
און זײַנע אױגן בעטן יעדן שטוםand his eyes beg everyone silently:
איך האָב שױן ניט קײן כּוח מער אַרומצוגײן אין גאַסI don't have any strength left to walk the streets
הונגעריק און אָפּגעריסן פֿון דעם רעגן נאַסHungry and ragged, wet from the rain,
איך שלעפּ אַרום זיך פֿון באַגינעןI shlep around from dawn.
קײנער גיט נישט צו פֿאַרדינעןNobody gives me any earnings,
אַלע לאַכן מאַכן פֿון מיר שפּאַסeveryone laughs and makes fun of me
  
קופּיטיע קױפֿט זשע קױפֿט זשע פּאַפּיראָסןBuy my cigarettes!
טרוקענע פֿון רעגן נישט פֿאַרגאָסןDry ones, not wet from the rain
‫קױפֿט זשע ביליק בנאמנות‬Buy real cheap,
קױפֿט און האָט אױף מיר רחמנותBuy and have pity on me.
ראַטעוועט פֿון הונגער מיך אַצינדSave me from hunger now
קופּיטיע קױפֿט זשע שוועבעלאַך אַנטיקןBuy my matches, wonderful ones, the best,
דערמיט ווערט איר אַ ‫יתומל דערקוויקןand with that you will uplift an orphan.
אומזיסט מײַן שרײַען און מײַן לױפֿןMy screaming and my running will be for naught.
קײנער וויל בײַ מיר ניט קױפֿןNobody wants to buy from me-
אױסגײן וועל איך מוזן ווי אַ הונטI will have to perish like a dog.
  
מײַן טאַטע אין מלחמה האָט פֿאַרלױרן זײַנע הענטMy father lost his hands in the war
מײַן מאַמע האָט די צרות מער אױסהאַלטן נישט געקענטMy mother couldn't bear her troubles anymore
יונג אין קבֿר זי געטריבןAnd was driven to her grave at a young age
בין איך אױף דער וועלט פֿאַרבליבןI was left on this earth
אומגליקלעך און עלנט ווי אַ שטײןUnhappy and alone like a stone
ברעקלעך קלײַב איך אױף צום עסן אױף דעם אַלטן מאַרקI gather crumbs to eat in the old market
אַ האַרטע באַנק איז מײַן געלעגער אין דעם קאַלטן פּאַרקA hard bench in the cold park is my bed
אין דערצו די פּאָליציאַנטןand on top of that, the police
שלאָגן מיך מיט שווערן קאַנטןbeat me with the edges of their swords and sticks
ס העלפֿט ניט מײַן בעטן מײַן געווײןmy pleas and my cries are of no use.
  
קופּיטיע קױפֿט זשע קױפֿט זשע פּאַפּיראָסןBuy my cigarettes!
טרוקענע פֿון רעגן נישט פֿאַרגאָסןDry ones, not wet from the rain
‫קױפֿט זשע ביליק בנאמנות‬Buy real cheap,
קױפֿט און האָט אױף מיר רחמנותBuy and have pity on me.
ראַטעוועט פֿון הונגער מיך אַצינדSave me from hunger now
קופּיטיע קױפֿט זשע שוועבעלאַך אַנטיקןBuy my matches, wonderful ones, the best,
דערמיט ווערט איר אַ ‫יתומל דערקוויקןand with that you will uplift an orphan.
אומזיסט מײַן שרײַען און מײַן לױפֿןMy screaming and my running will be for naught.
קײנער וויל בײַ מיר ניט קױפֿןNobody wants to buy from me-
אױסגײן וועל איך מוזן ווי אַ הונטI will have to perish like a dog.
  
איך האָב געהאַט אַ שוועסטערל אַ קינד פֿון דער נאַטורI had a little sister, a child of nature
מיט מיר צוזאַמען זיך געשלעפּט האָט זי אַ גאַנצן יאָרTogether we shlepped around for an entire year.
מיט איר געווען איז מיר פֿיל גרינגערWhen with her, it was much easier for me.
לײַכטער ווערן פֿלעגט דער הונגערMy hunger would become lighter
ווען איך פֿלעג אַ קוק טאָן נאָר אױף אירWhen I glanced at her
מיטאַמאָל געוואָרן איז זי שוואַך און זײער קראַנקSuddenly she became weak and sick
אױף מײַנע הענט איז זי געשטאָרבן אױף אַ גאַסן באַנקdied in my arms on a street bench
און אַז איך האָב זי פֿאַרלױרןAnd when I lost her
האָב איך אַלץ אָנגעווױרןI lost everything
זאָל דער טױט שױן קומען אױך צו מירLet death come already for me, too.
  
קופּיטיע קױפֿט זשע קױפֿט זשע פּאַפּיראָסןBuy my cigarettes!
טרוקענע פֿון רעגן נישט פֿאַרגאָסןDry ones, not wet from the rain
‫קױפֿט זשע ביליק בנאמנות‬Buy real cheap,
קױפֿט און האָט אױף מיר רחמנותBuy and have pity on me.
ראַטעוועט פֿון הונגער מיך אַצינדSave me from hunger now
קופּיטיע קױפֿט זשע שוועבעלאַך אַנטיקןBuy my matches, wonderful ones, the best,
דערמיט ווערט איר אַ ‫יתומל דערקוויקןand with that you will uplift an orphan.
אומזיסט מײַן שרײַען און מײַן לױפֿןMy screaming and my running will be for naught.
קײנער וויל בײַ מיר ניט קױפֿןNobody wants to buy from me-
אױסגײן וועל איך מוזן ווי אַ הונטI will have to perish like a dog.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org