| Version française – LE TRIOMPHE DE L’IDIOTIE – Marco Valdo M.I. –... |
IDIOTENPOKAL | LE TRIOMPHE DE L’IDIOTIE |
| |
Es war einmal ein Idiot, eine richtig miese Flasche | Il était une fois un idiot, à la boisson mauvaise, |
Der meinte, eine helle Haut käme vom Waschen | Qui croyait que la peau blanche résulte du lavage. |
Er meinte, beim Metzger wachsen die Würste im Garten | Il croyait que le boucher cultive les saucisses |
Und überall, wo die Sonne scheint, gäbe es eine Eiskarte | Et que partout, où le soleil brille, il y aurait une carte de glace. |
Er dachte, er hätte ein Recht auf Sicherheit für immer | Il pensait qu’il aurait droit à la sécurité pour toujours ; |
Stellte sich vor, die Mami putze das Leben lang sein Zimmer | Il s’imaginait que sa maman nettoierait sa chambre tous les jours. |
| |
Es war einmal ein Idiot, der saß am Stammtisch | Il était une fois un idiot qui était assis à la table des habitués. |
Er sagte: Wer arbeiten will, haut auch etwas zu fressen | Il disait : Celui qui travaille, mérite aussi quelque chose à manger ; |
Er rief: Es ist eine Schande, es ist eine Katastrophe | Il criait : C’est un scandale, c’est une catastrophe, |
Wenn man einen Kellner braucht, dann kommt er gleich mit seinen Gören | Quand on a besoin d’un serveur, il vient tout de suite avec ses enfants. |
Er machte blöde Witze über die Neger und die Schwulen | Il faisait des plaisanteries bêtes sur les pédés et les nègres. |
Er sagte: Ich zahl' doch nicht noch Steuern für die Faulen | Il disait : Je ne vais quand même pas encore payer des impôts pour des fainéants. |
| |
Es war mal eine Idiot, der zahlte eine Runde Bier | Il était une fois un idiot qui payait des tournées de bière. |
Und dann sagten sie ihm, es gäbe einen Wettbewerb im Urwald | Alors, ils lui dirent qu’il y avait un concours dans la forêt vierge : |
Einen Monat überleben, ohne Bank und ohne Ausweis | Survivre un mois, sans banque et sans papiers. |
Danach dann nein Fest und noch zwei Kilo Gold als Hauptpreis | Ensuite, il y aura une fête et même deux kilos d’or comme premier prix. |
Sie zeigten ihm ein Heft mit einem großen Inserat | Ils lui ont montré un cahier avec une grande publicité ; |
Dort war ganz genau beschrieben, worum es geht | Là, tout y était précisément décrit. |
| |
Es war einmal ein Idiot, und eine Kneipe voller Besoffener | Il y avait une fois un idiot et un café plein d’ivrognes. |
Alle schrien: Idiot, mach doch mit bei dem Pokal | Tous le suppliaient : Idiot, fais donc cette coupe ! |
Er stieg auf den Tisch hoch, stolz und ganz alleine | Fier et tout seul, il est monté sur la table, |
Er rief: Ja, diesen Affen werde ich es schon zeigen! | Il criait : « Oui, je vais leur montrer à ces singes ! » |
Er bestellte noch ein Bier, und man hörte ihn sagen | Il a commandé encore de la bière et on l’a entendu dire |
Er sei auch im Urwald jedem Neger überlegen | Que même dans la forêt vierge, il serait supérieur aux nègres. |
| |
Es war einmal ein Idiot, der startete im Flugzeug | Il était une fois un idiot qui en avion s’est rendu |
Und als er gelandet war, haben sie schon auf ihn gewartet | En Afrique, car là-bas, il était très attendu. |
Er ist beinahe wie ein König in ein großes Auto gestiegen | Il est monté comme un roi dans une grande auto ; |
Seine Helfer packten ihm Proviant in den Rucksack | Ses aides ont mis des vivres dans son sac à dos, |
Tagelang fuhren sie, bis ans Ende der Welt | Pendant des jours, ils avancèrent, jusqu’au bout du monde. |
Und dann ließen sie ihn dort ohne Pass und ohne Geld | Et là, sans passeport et sans argent, ils le laissèrent. |
| |
Es war einmal ein Idiot, der kroch am Boden | Il était une fois un idiot qui se traînait à terre. |
Es hatte ihm jemand das letzte große Abenteuer versprochen | On lui avait promis la dernière grande aventure, |
Er lief dreckig und einsam im Urwald herum | Il errait tout sale et tout seul dans la forêt vierge. |
Und endlich traf er in einem Dorf ein paar Soldaten | Enfin, dans un village, il rencontra des soldats. |
Er rief: Jetzt will ich heim, so etwas ist kein Spaß mehr | Il criait : Je veux rentrer chez moi, ça ne m’amuse pas ; |
Aber die Soldaten sagten nur: Wir würden gerne einmal ihren Pass sehen | On voudrait voir votre passeport, ont dit les soldats: |
| |
Es war einmal ein Idiot, ein zäher und ein gesunder | Il était une fois un idiot, un vrai de vrai ; |
Der ist irgendwo, weit fort von hier, im Dreck verschwunden | Il a disparu quelque part, très loin d’ici, dans la forêt. |
Er hat nie begriffen, dass der Wettbewerb, der große | Il n’a jamais compris que cette coupe, |
Nur erfunden wurde, um einen Idioten los zu werden | Avait été inventée pour se débarrasser d’un idiot. |
Zu Hause ins seiner Kneipe, da haben sie ihn ziemlich schnell vergessen | Ils l’ont très vite oublié dans son bistrot, |
Und auf seinem Platz, da hat schon bald ein neuer Idiot gesessen | Et un nouvel idiot s’est bientôt assis à sa place. |
| |
Der Idiotenpokal hat nicht umsonst so viele Strophen | Le triomphe de l’idiotie n’a pas besoin d’autant de strophes ; |
Jeder Idiot soll es begreifen und auch die Philosophen | Chaque idiot le comprend et même les philosophes. |
All ihr Idioten, die ihr mit euren Idiotensprüchen hausieren | Vous les idiots qui colportez vos sottises, |
All ihr Idioten, die ihr jedem Idioten nach marschiert | Vous les idiots qui marchez derrière n’importe quel imbécile, |
Steht mal in die Scheissschüssel und am Griff, den es hat, da zieht ihr dran | Qui baignez dans votre merde, avec la poigne qu’il a, il vous tirera à lui. |
Wenn ihr nicht mehr da seid, dann vermisst euch nämlich niemand | Mais vous ne manquerez à personne, si vous n’êtes plus ici. |