El amor es un camino que de repente aparece
Víctor Jara
Loading...
Original | Versione italiana di Ferdinando Panzica |
EL AMOR ES UN CAMINO QUE DE REPENTE APARECE | L'AMORE È UNA STRADA CHE APPARE ALL'IMPROVVISO |
| |
El viento juega en la loma | Il vento gioca sulla collina |
acariciando el trigal | accarezzando il campo di grano |
y en el viento la paloma | e nel vento la colomba |
practica su libertad. | realizza la sua libertà. |
| |
El amor es un camino | L'amore è una strada |
que de repente aparece | che appare all'improvviso |
y de tanto caminarlo | e così tanto la percorri |
se te pierde. | che ti perdi. |
| |
Con la primera alborada | Alle prime luci dell'alba |
la tierra voy a regar | vado ad irrigare la terra, |
descubro el surco del agua | mi accorgo del rigagnolo d'acqua |
que corre libre hacia el mar. | che corre libero verso il mare. |
| |
El amor es un camino | L'amore è una strada |
que de repente aparece | che appare all'improvviso |
y de tanto caminarlo | e così tanto la percorri |
se te pierde. | che ti perdi. |
| |
La vida encontré en tus ojos | Nei tuoi occhi ho trovato la mia vita, |
fui como el viento y el mar | ero come il vento e il mare, |
son mis únicos tesoros | sono i miei unici tesori |
que no me podrán quitar. | che mai potranno portarmi via. |
| |
El amor es un camino | L'amore è una strada |
que de repente aparece | che appare all'improvviso |
y de tanto caminarlo | e così tanto la percorri |
se te pierde. | che ti perdi. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.