Originale | Versione inglese dal sito ufficiale |
LETTERA A GENOVA | LETTER TO GENOA |
| |
Genova che non hai più parole, toccami il cuore: senti che freddo che fa. | Genoa you don't have any word anymore, touch my heart: do you feel how it's cold? |
Genova che taci e ascolti il mare gridare il nome di un figlio vissuto a metà… | Genoa you're silent and listening to the sea who's screaming the name of a son who's half-lived… |
Saprò guarirti dai ricordi, ti porterò a braccia verso i nostri sogni. | I'll be able to cure your memory, I'll hold you in my arms towards our dreams. |
| |
Vedrai bruciare ancora la rabbia negli occhi di chi non vince mai, | You'll see anger burning in the eyes of people who never win, |
uniti più d'allora ci sentirai marciare e se ci cercherai | you'll listen our march, more united than then, |
dalla stessa parte ci ritroverai, | and if you'll look for us, you'll find us on the same side, |
perché a perdere non ci si abitua mai. | because we'll never get used to loosing. |
| |
Genova tradita e violentata, livida in volto, ferita senza pietà. | Genoa betrayed and violated, with a bruised face, wounded without pity. |
Genova, dov'è la verità? Chi l'ha venduta in cambio dell'impunità? | Genoa, where's the truth? Who's sold it for impunity? |
Ora non hai che ripartire: c'è un sogno che aspetta di farsi inseguire. | Now you have to restart: there's a dream to pursue. |