Originale | Traduzione inglese da music and the Holocaust |
איך פֿור אין קעלצער קאַנט | I AM GOING TO KIELCE |
| |
איך פֿור אין קעלצער קאַנט | I’m going to Kielce, |
דאָרט עסט מען רעטעכלעך מיט שמאַנט, | Where they eat radishes with cream, |
מערן, בורקעס פֿאַר אַ דרײַער, | Carrots, beetroots as much as you want, |
חצי חינם קריגט מען אײַער. | And eggs for half the price. |
ראָרטן 'ס לעבן איז נישט טײַער, | Life there is not expensive, |
פֿור אַװעק, זײַ נישט קײן פֿרײַער. | Go there, don’t be a fool |
איך פֿור אין קעלצער קאַנט | I’m going to Kielce, |
דאָרט עסט מען רעטעכלעך מיט שמאַנט. | Where radishes and cream they eat. |
| |
דאָרט בױעט זיך אַ נײַע מדינה | There, they build a new nation, |
אין דעם זײַען מיר קײַן גרינע, | Nobody there will be 'green'. |
רומקאָװסקי חײם װעט זײַן אונדזער פֿרײַנט | Rumkowski Khayim will be our friend. |
סערװוּס ייִדן סערװוּס | Bye-Bye, Jews, |
איך פֿור נאָך הײַנט! | I’m going right away |
| |
איך פֿור אין קעלצער קאַנט | I’m going to Kielce, |
דאָרט עסט מען רעטעכלעך מיט שמאַנט, | Where they eat radishes with cream, |
מערן, בורקעס פֿאַר אַ דרײַער, | Carrots, beetroots as much as you want, |
חצי חינם קריגט מען אײַער. | And eggs for half the price. |
ראָרטן 'ס לעבן איז נישט טײַער, | Life there is not expensive, |
פֿור אַװעק, זײַ נישט קײן פֿרײַער. | Go there, don’t be a fool |
איך פֿור אין קעלצער קאַנט | I’m going to Kielce, |
דאָרט עסט מען רעטעכלעך מיט שמאַנט. | Where radishes and cream they eat. |