Original | La trascrizione in caratteri latini in base alla pronuncia e... |
רומקאָװסקי חײם | RUMKOVSKI KHAYIM |
| |
ייִדעלעך זײַנען געבענטשט מיט חײם, | Yidalekh zaynen gebentsht mit Khayim, |
חײם לעולם מװת, | Khayim leolam muves, |
חײם פֿון בית החײם, | Khayim fin beys hakhayim, |
רומלאָװסקי חײם מיט זײַן גרױסן נס. | Rumkovski khayim mit zayn groysn nes. |
ער מאַכט דיך נסים אױ, | Er makht dekh nisim oy, |
יעדן טאָג אַזױ, | Yeydn tug azoy, |
געװאַלד צו שרײַען, אױ, אױ, אױ, | Gevald tsi shrayen oy,oy,oy, |
יעדער אײַנער פֿרײגט: | Yeyder ayner freygt |
אַ צװײַטע שאלה, אױ, | A tsvayte shayle, oy, |
זאָגט ער חײם 'ס איז גוט אַזױ! | Zugt er Khayim s’iz git azoy! |
| |
װײַל ער איז אונדזער חײם, | Vayl er iz indzer Khayim, |
ער געט אונדז קלײַען, | Er get indz klayen, |
ער געט אונדז גרױפּן, | Er get indz gropn, |
ער געט אונדז מן. | Er get indz man. |
פֿאַרצײַטנס האַבן די מידבר ייִדן געגעסן מן, | Fartsaytns hobn di midber yidn gegesn man, |
הײַנט עסט שױן יעדער װײַב איר מאַן. | Haynt est shoyn yeder vayb ir man. |
רומקאָװסקי חײם האָט גוט געטראַכט, | Rumkovski Khayim hot git getrakht, |
געאַרבעי שװער בײַ טאָג, בײַ נאַכט, | Gearbet shver bay tug by nakht, |
געמאַכט אַ געטאָ אין אַ דיעטאָ | Gemakht a geto in a dyeto |
אין ער שרײַט געװאַלד אַז ער איז געראַכט! | In er shrayt gevald az er iz gerakht! |
| |
חײם װײַצמאַן האָט געזאָגט: | Khayim Vaytsman hot gezugt: |
אַז ער װיל די ייִדן אין פּאַלעסטינאַ האָבן. | Az er vil di yidn in Palestina hobn. |
האָט זײַ געהײַסן אַקערנ זײען, | Hot zay gehaysn akern zeyen, |
ער האָט זײַ דאָרטן גוט באַגראָבן. | Er hot zay dortn git bagrubn. |
אָבער אונדזער חײמם, | Ober indzer Khayiml |
רומקאָװסקי חײם, | Rumkovski Khayim, |
ער געט אונדז יעדן טאָג שירײם: | Er get indz yeydn tug shrayim: |
אײַנער אַ שטוק ברױט, | Ayner a shtik broyt, |
און צװײַטן אַ שטוק פֿערד | In tsvaytn a shtik ferd, |
מע לײגט בײַ אם אױך טיף אין דרערד. | Me leygt bay eyem oykh tif in drerd. |
| |
װײַל ער איז אונדזער חײם, | Vayl er iz indzer Khayim, |
ער געט אונדז קלײַען, | Er get indz klayen, |
ער געט אונדז גרױפּן, | Er get indz gropn, |
ער געט אונדז מן. | Er get indz man. |
פֿאַרצײַטנס האַבן די מידבר ייִדן געגעסן מן, | Fartsaytns hobn di midber yidn gegesn man, |
הײַנט עסט שױן יעדער װײַב איר מאַן. | Haynt est shoyn yeder vayb ir man. |
רומקאָװסקי חײם האָט גוט געטראַכט, | Rumkovski Khayim hot git getrakht, |
געאַרבעי שװער בײַ טאָג, בײַ נאַכט, | Gearbet shver bay tug by nakht, |
געמאַכט אַ געטאָ אין אַ דיעטאָ | Gemakht a geto in a dyeto |
אין ער שרײַט געװאַלד אַז ער איז געראַכט! | In er shrayt gevald az er iz gerakht! |
| |
דער דריטער חײם פֿון בית החײם, | Der driter Khayim fin beys ha’khayim, |
האָט מיט מלאך המװת אַ געט געשעפֿט געמאַכט: | Hot mit malekh hamuves a git gesheft gemakht: |
עש זאָל אים צושטעלן מתים װאָס מער, | Er zol im tsishtelm maysim vus mer, |
ער זאָל אים צושטעלן בײַ טאָג, בײַ נאַכט. | Er zol im tsishteln bay tug bay nakht. |
האָט זיך דער מלאך המװת גענומען | Hot zekh der malekh hamuves genimen |
צו דער אַרבעט שנעל | Tsi der arbet shnel |
ער מאַכט פון יעדן גיבור אױ אַ תל: | Er makht fin yedn giber oy a tel: |
ער מאַכט דאָס פֿלינק, | Er makht des flink, |
ער מאַכט דאָס גוט, | Er makht des git, |
ער מאַכט די גאַנצער געטאָ שװאַך און מיד. | Er makht di gantser geto shvakh in mid. |
| |
װײַל ער איז אונדזער חײם, | Vayl er iz indzer Khayim, |
ער געט אונדז קלײַען, | Er get indz klayen, |
ער געט אונדז גרױפּן, | Er get indz gropn, |
ער געט אונדז מן. | Er get indz man. |
פֿאַרצײַטנס האַבן די מידבר ייִדן געגעסן מן, | Fartsaytns hobn di midber yidn gegesn man, |
הײַנט עסט שױן יעדער װײַב איר מאַן. | Haynt est shoyn yeder vayb ir man. |
רומקאָװסקי חײם האָט גוט געטראַכט, | Rumkovski Khayim hot git getrakht, |
געאַרבעי שװער בײַ טאָג, בײַ נאַכט, | Gearbet shver bay tug by nakht, |
געמאַכט אַ געטאָ אין אַ דיעטאָ | Gemakht a geto in a dyeto |
אין ער שרײַט געװאַלד אַז ער איז געראַכט! | In er shrayt gevald az er iz gerakht! |
| |
אין אַ זומער טאָג, | In a zimer tug, |
געװײזן איז אַ טאָג אַ הײַסער, | Geveyzn iz a tug a hayser, |
גײט רומקאָװסקי אין דער גאַס, | Geyt rumkovski in der gas, |
ער זעט דיך אױס װי אַ קײסער. | Er zet dekh oys vi a keyser. |
אַ העלע אַנצוג, אױ, | A hele antsug, oy, |
און טונקעלע ברילן, | In tinkele briln, |
פּאַליצײַ אַרום באַװאַכט. | Politsay arum bevakht. |
איך זאָג אױך גאָר | Ikh zug aykh guer |
אונדזער קײסער האָט גראָר האָר, | Indzer keyser hot gruer huer, |
לעבן זאָל ער גאַנצע הונדערט יאָר! | Lebn zol er gantse hindert yuer! |
| |
װײַל ער איז אונדזער חײם, | Vayl er iz indzer Khayim, |
ער געט אונדז קלײַען, | Er get indz klayen, |
ער געט אונדז גרױפּן, | Er get indz gropn, |
ער געט אונדז מן. | Er get indz man. |
פֿאַרצײַטנס האַבן די מידבר ייִדן געגעסן מן, | Fartsaytns hobn di midber yidn gegesn man, |
הײַנט עסט שױן יעדער װײַב איר מאַן. | Haynt est shoyn yeder vayb ir man. |
רומקאָװסקי חײם האָט גוט געטראַכט, | Rumkovski Khayim hot git getrakht, |
געאַרבעי שװער בײַ טאָג, בײַ נאַכט, | Gearbet shver bay tug by nakht, |
געמאַכט אַ געטאָ אין אַ דיעטאָ | Gemakht a geto in a dyeto |
אין ער שרײַט געװאַלד אַז ער איז געראַכט! | In er shrayt gevald az er iz gerakht! |
| |
רומקאָװסקי חײם, דער עלצטער ייִדע, | Rumkovski Khayim der eltster yude, |
איז אָנגעשטעלט בײָ די געסטאַפּאָ. | Iz ungeshtelt by di Gestapo. |
מיר ייִדעלעך זײַנען זײַנע ברידער, | Miye yidalakh zaynen zayne bruder, |
און ער פֿאַרזאָרגט אונדז די פּאַפּאָ. | In er farzorgt indz di papo. |
ער מאַכט דיך נסים אױ, | Er makht dekh nisim oy, |
יעדן טאָג אַזױ, | Yeydn tug azoy |
געװאַלד צו שרײַען, אױ, אױ, אױ, | Gevald tsi shrayen oy,oy, oy! |
יעדער אײַנער פֿרײגט: | Yeyder ayner freygt: |
אַ צװײַטע שאלה, אױ, | A tsvayte shayle, oy! |
זאָגט ער חײם 'ס איז גוט אַזױ! | Zugt er Khayim s’iz git azoy! |