Language   

רומקאָװסקי חײם

Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ
Back to the song page with all the versions


1. Traduzione italiana di Riccardo Venturi (13.8.2016)
1.Ikh hob oykh yidelekh epes tsu zogn:
A kadokhes vel ikh oykh zogn.
Di yidelekh zogn shoyn fil nevues,
"Az di geto efenen vet men shvues!"
A tsveytn tog er redt,
Yidelekh makhn shoyn a gevet
Un lemen zikh shoyn vayter trefn;
Rumkovski fun di yidelekh lakht:
"A krenk vos ir thrakt!"
Di geto blaybt oykh vayter gut farmakht.
1.Ho qualcosa da dirvi, Ebrei:
Vi dirò un accidente di niente. [1]
Gli Ebrei già fanno gran profezie
“Che il ghetto aprirà per Shavu'ot!” [2]
Il giorno dopo lui fa un discorso,
Gli Ebrei già fanno scommesse
E cercano di indovinare di più;
Ma Rumkowski ride degli Ebrei:
“Chi se ne frega di quel che pensate!” [3]
E il ghetto rimane bello chiuso.
2.Ikh hob aykh yidelekh epes tsi zugn:
A kadakhes vel ikh aykh zugn.
Di yidelekh zugn shoyn fil nevues,
"Az di geto efenen vet men shevues!"
A tsveytn tug er redt,
Yidelekh makhn shoyn a gevet
Un lemen zekh shoyn vayter trefn;
Rumkovski fin di yidelekh lakht:
"A krenk vus ir thrakt!"
Di geto blaybt oykh vayter git farmakht.
2.I've got for you, Jews, something to tell you:
It's a big nothing I've got to tell you.
The Jews mouth many prophecies already
"The Ghetto will open on Shavuot!"
A second day he makes a speech
Jews are already betting and trying to guess;
But Rumkowski laughs at the Jews:
"Who cares what you think!"
And still the ghetto is thighly closed .
[1] Il termine ebraico kadokhes significa alla lettera “grave malattia”, ma è usato gergalmente per “assolutamente nulla, un accidente di niente” ed espressioni del genere.

[2] Shavu'ot (“Settimane”, o “Festa delle Settimane”) è una delle tre feste bibliche di pellegrinaggio nel calendario ebraico. Cade nel 6° giorno del mese di Sivan (quindi tra il 14 maggio e il 15 giugno). Poiché cade 50 giorni dopo Pesach, gli ebrei di lingua greca le diedero il nome di Πεντηκοστή: da qui la “Pentecoste”. Generalmente è ritenuto il giorno in cui il popolo di Israele ricevette la Torah sul Monte Sinai, anche se nella Bibbia tale fatto non è menzionato espressamente.

[3] Ancora una volta, il senso gergale di “non importare nulla, fregarsene” è espresso con un termine (stavolta tedesco) dal significato di “malattia”, krenk (ted. Kränke).


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org