Langue   

עס איז אַ קלאָג

Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ
Page de la chanson avec toutes les versions


Originale1. Traduzione italiana di Riccardo Venturi (14.8.2016)
עס איז אַ קלאָג

עס איז אַ קלאָג
עס איז צו אונדז אַ צרה!
עס איז אַ קלאָג,
עס העלפֿט נישט קײַן געשרײַ!
נאָר מיר לאָדזשער,
זײַנען די כּפּרה!
עס איז אַזאַ געבאַט:
דער קליגסער בלײַבט הײַנט אַ אידיִאָט.

איך האָב אַ פֿעטער, הײַסט ער לעמל,
ער איז קעראָװניק בײַ די סטראַז
ער רירט זיך פּונקט װי אַ קעמל,
אַ פֿײַער לעשט ער מיט אַ פֿלאַש.

עס איז אַ קלאָג
עס איז צו אונדז אַ צרה!
עס איז אַ קלאָג,
עס העלפֿט נישט קײַן געשרײַ!
נאָר מיר לאָדזשער,
זײַנען די כּפּרה!
עס איז אַזאַ געבאַט:
דער קליגסער בלײַבט הײַנט אַ אידיִאָט

עס איז אַ קלאָג

1.Conosco un commissario intelligentissimo: [1]
Faccio con voi una scommessa. [2]
Che lui sa comandare solo alle mosche,
Oltre al fatto che è un analfabeta. [3]

2.I know a clever Komisar.
I'll make with you a bet:
That only flies would follow him,
Besides which he's illiterate.
[1] I membri dello Judenrat avevano “diritto” al titolo di “commissario”, o commissario del Reich (Reichskommissar).

[2] In yiddish non si “fa” una scommessa, ma si “va (in) scommessa” (geyen gevet).

[3] La portata di tale insulto è difficilmente percepibile: essere analfabeti era un'autentica vergogna nelle comunità ebraiche dell'Europa orientale. Persino le bambine imparavano a leggere e scrivere almeno le lettere ebraiche fin dall'età di tre o quattro anni (e, spesso, non imparavano altro alfabeto: per questo la scrittura yiddish era detta vaybertaytsh, Weiberdeutsch, il “tedesco delle donne”).


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org