Language   

Hälfte des Lebens

Friedrich Hölderlin
Back to the song page with all the versions


OriginalIrish transcreation by Gabriel Rosenstock
HÄLFTE DES LEBENSLEATH AN TSAOIL
  
Mit gelben Birnen hängetLe piorraí buí ar crochadh,
Und voll mit wilden RosenIs rós’nna ag cur thar maoil,
Das Land in den See,An tír sa loch glé,
Ihr holden Schwäne,A ealaí gleoite
Und trunken von KüssenAr meisce le póga
Tunkt ihr das HauptTumann sibh síos
Ins heilignüchterne Wasser.Sna huiscí beannaithe maorga.
  
Weh mir, wo nehm’ ich, wennFaraor, cá bhfaigheadsa
Es Winter ist, die Blumen, und woNa bláthanna, i lár an gheimhridh
Den Sonnenschein,Is teas na gréin’
Und Schatten der Erde?Is scáthanna an domhain?
Die Mauern stehnNá múrtha, Ó,
Sprachlos und kalt, im WindeBalbh is fuar, is gliogar
Klirren die Fahnen.Na gcoileach gaoithe.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org