Hälfte des Lebens
Friedrich HölderlinEnglish translation from PoemHunter.com | |
PUOLET ELÄMÄSTÄ | AT THE MIDDLE OF LIFE |
Keltaisin päärynöin ja täynnä villejä ruusuja maa taipuu järven ylle. Te sulojoutsenet, suudelmien humalluttamat, painakaa päänne pyhän veden tyyneen kalvoon. | The earth hangs down to the lake, full of yellow pears and wild roses. Lovely swans, drunk with kisses you dip your heads into the holy, sobering waters. |
Minä poloinen, mistä saan talven tullen kukat ja mistä auringonpaisteen ja maan varjon? Muurit seisovat mykkinä ja kylminä, tuulessa liput helisevät. | But when winter comes, where will I find the flowers, the sunshine, the shadows of the earth? The walls stand speechless and cold, the weathervanes rattle in the wind. |