Langue   

שפיל זשע מיר אַ לידעלע אין יִידיש

Henech Kon / חנוך קון
Page de la chanson avec toutes les versions


Traduzione inglese dagli atti del convegno citato.
SU, SONATEMI UNA CANZONCINA IN YIDDISHPLAY ME A LITTLE YIDDISH SONG
  
Su, sonatemi una canzoncina in yiddish,Play me a little yiddish song
E che susciti gioia, non miseria,Let it bring joy and no misery
E che tutti, grandi e picciniLet everyone - the old and the young
Imparino a capirlaWill understand it
E che questa canzoncina vada di bocca in bocca!Let it be sung from mouth to mouth
  
Sonate, piccola banda di sonatori [1], sonate,Play, little Klezmorim, play,
Voi lo sapete quel che dico e quel che voglio.You know my thoughts and my wishes
Sonate, sonate! Sonate per me una canzoncina,Play a tune for me,
Sonate una canzoncina con cuore e sentimento!Play a little song with spirit!
  
Una canzoncina senza sospiri né lacrime,A little song without sighs or tears,
Sonatela e che tutti la ascoltinoSing for everyone to hear it,
Perché vedanoAnd for everyone to see me
Che sono vivo e ce la fo a cantare,still alive and singing,
Cantando anche meglio di prima!Singing better than I used to sing
  
Sonate, piccola banda di sonatori, sonate,Play, little Klezmorim, play,
Voi lo sapete quel che dico e quel che voglio.You know my thoughts and my wishes
Sonate, sonate! Sonate per me una canzoncina,Play a tune for me,
Sonate una canzoncina con cuore e sentimento!Play a little song with spirit!
  
Sonatemi una canzoncina di pace!Play me a song about peace
E che sia davvero di pace, non un'illusione!May it be real peace, and not an illusion
E che tutte le nazioni, grandi e piccoleMay all nations - great and small –
La capiscano a imparinoWill understand that -
A vivere senza guerre e conflitti... [2]How to live without wars…
  
Sonate, piccola banda di sonatori, sonate,Play, little Klezmorim, play,
Voi lo sapete quel che dico e quel che voglio.You know my thoughts and my wishes
Sonate, sonate! Sonate per me una canzoncina,Play a tune for me,
Sonate una canzoncina con cuore e sentimento!Play a little song with spirit!
  
E questa canzoncina, cantiamola insiemeLet us sing this little song together,
Da buoni amici, come figli di una sola madre!As good friends, as children of one mother
Ho un solo desiderio:My only wish is:
Che risuoni libera e sinceraMay this song be heard
Nel canto di tutti, che è anche il mio canto! [3]among all other songs in the general chorus!
  
Sonate, piccola banda di sonatori, sonate,Play, little Klezmorim, play,
Voi lo sapete quel che dico e quel che voglio.You know my thoughts and my wishes
Sonate, sonate! Sonate per me una canzoncina,Play a tune for me,
Sonate una canzoncina con cuore e sentimento!Play a little song with spirit!
[1] Il termine “Klezmer” è attualmente molto popolarizzato (e anche, non di rado, abusato e un po' “modaiolo” con parecchie band klezmer de' noantri). Qui lo riporto al suo significato originario di banda di sonatori per matrimoni, funerali e feste popolari: “klezmer”, dall'ebraico כלי זמר‎‎ , significa semplicemente “strumenti musicali”.

[2] Nel verso si usano sia il termine tedesco per “guerre”, קריגן (krign), sia quello ebraico, מלחמות (milkhomes). Per rendere un po' la cosa ho tradotto “guerre e conflitti” (si tenga presente che in yiddish il termine di origine ebraica è più usuale).

[3] Non posso dire se sia una pura casualità o meno, ma questo verso sembra identico a quello finale della famosa Gracias a la vida di Violeta Parra: Y el canto de todos, que es mi propio canto. Di getto, propenderei per la non casualità.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org