Language   

בּעריאָזקעלע

Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן
Back to the song page with all the versions


Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö

KLEINE BIRKE

Ruhig, ruhig wiegt sie ihr grünes Köpfchen,
meine kleine weiße Birke, sie betet ohne Ruh.
Jedes, jedes Blättchen flüstert leise ein Gebet,
liebe kleine Birke, nimm mein Gebet dazu.

Vom weiten Westen hat sich traurig eingeschlichen,
in die schlanken Zweige nun ein zarter roter Strahl.
All die kleinen zarten Blätter küsste er im stillen,
träumend haben sie gelauscht dem Lied der Nachtigall.

Über weite Felder ist ein Wind dahergekommen,
er erzählt den Blättern viel Geschichten sicherlich.
Etwas hat im Herzen tief zu sehnen angefangen,
liebe kleine Birke, bete du doch auch für mich.
PIENI KOIVU

Hiljaa, niin hiljaa huojuttaa vihreää latvustaan
pieni valkea koivuni, kun se rukoilee taukoamatta.
Sen jokainen pieni lehti kuiskaa rukouksen.
Rakas pieni koivu, lisää niihin minun rukoukseni.

Olen tullut kaukaa köyhänä ja kurjana.
Tämän paikan jumala on vieras ja hänen sanansa outo.
Hän ei näe murhettani eikä ymmärrä pyyntöjäni,
vaikka sinun laillasi rukoilen lakkaamatta.

Kaukaa lännestä hiipii hento punainen hehku
ja alkaa luoda surullista valoaan hennoille oksillesi.
Ääneti se suutelee kaikkia pieniä lehtiäsi,
jotka uneksien kuuntelivat satakielen laulua.

Halki avarien maiden kantaa tuuli,
joka varmaan keroo lehdillesi monia tarinoita.
Syvä kaipaus alkaa kyteä sydämessä.
Rakas pieni koivu, rukoilethan puolestani.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org